Shema Prayer PDF Printable

Deuteronomy 6:4 Digital Instant Download

How to Customize, Personalize And Modify Your Printable Template Using Adobe Acrobat

How to Customize, Personalize And Modify Your Printable Template Using Adobe Acrobat


1. Download and Open Adobe Acrobat

   - If you haven't already, download and install Adobe Acrobat. 

   - Open Adobe Acrobat on your device.


2. Open the Downloaded Template

   - Locate the downloaded template file on your device.

   - Open Adobe Acrobat, then click on "File" in the top-left corner.

   - Select "Open" from the dropdown menu and navigate to your template file. Select the file and click "Open."


3. Enter Edit Mode

   - Click on the "Tools" tab in the upper-left corner of the window.

   - From the list of tools, select "Edit PDF." This will enable you to modify the content of your template.


4. Customize Text

   - Click on any text area in the template to edit the text. You can add, delete, or modify the existing text.

   - Use the formatting options in the right-hand pane to change the font, size, color, and alignment of the text.


5. Add Images or Graphics

   - To insert an image, click on "Add Image" from the toolbar.

   - Choose the image file you want to add from your device and place it on the template. You can resize and move the image as needed.


6. Personalize with Form Fields

   - If your template includes form fields, click on "Prepare Form" under the "Tools" tab.

   - Add or edit form fields such as text boxes, checkboxes, and drop-down menus to personalize the template for your specific needs.


7. Modify Layout and Design

   - Use the editing tools to move, resize, or delete elements within the template.

   - You can also draw shapes, lines, and other graphics using the "Drawing Tools" available under the "Edit PDF" option.


8. Save Your Customized Template

   - Once you have made all desired changes, save your work by clicking on "File" and selecting "Save As."

   - Choose a location on your device to save the customized template and give it a new name to differentiate it from the original file.

   - Click "Save."


9. Print or Share Your Customized Template

   - Your customized template is now ready to be printed or shared. To print, click on "File" and then "Print."

   - Adjust the print settings as needed and click "Print."


Jewish Prayers And Blessings

List of Jewish prayers and blessings


From Wikipedia, the free encyclopedia

Religion


Listed below are some Hebrew prayers and blessings that are part of Judaism that are recited by many Jews. Most prayers and blessings can be found in the Siddur, or prayer book. This article addresses Jewish liturgical blessings, which generally begin with the formula:

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ, מֶלֶך הָעוֹלָם...

Transliteration: Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam...

Translation: "Blessed are You, LORD our God, King of the universe..."

Pronunciation[edit]

In the transliterations below, ' is used to refer to the sh'vah, which is similar/equivalent to ə; a mid-word aleph, a glottal stop; and a mid-word ayin, a voiced pharyngeal fricative ʕ similar/equivalent to Arabic ع. Whenever ` is used, it refers to ayin whether word-initial, medial, or final. 'H/h' are used to represent both he, an English h sound as in "hat"; and ḥes, a voiceless pharyngeal fricative ħ equivalent to Arabic ح. Whenever 'ḥ' is used, it refers to ḥet. Resh is represented by an 'r,' though it's equivalent to Spanish 'r,' Spanish 'rr,' or French 'r,' depending on one's dialect. In all other regards, transliterations are according to the modern Hebrew pronunciation, based on the Sephardi tradition.

Daily prayers[edit]

Waking up[edit]

Modeh Ani

מודה אני

Modeh Ani is a short prayer recited first thing after waking in the morning. Thanking God for all he does.

Elohai Neshamah

אלהי נשמה

Thanking God for restoring the soul in the morning. Said following washing the hands and Asher Yatzar blessings.

Blessings over the Torah

ברכות התורה

Thanking God for giving us the Torah and a blessing on the Torah that will be learned over the course of the day. Followed by some short passages from Torah and the Mishnah (in some customs, followed immediate by Seder Korbanot, which is also a selection of Torah passages).

Morning blessings

ברכות השחר

Blessings thanking God for most of the basic functions of our lives (sight, clothes, movement etc.)

Seder Korbanot

סדר הקרבנות

Recounting the order of the day in the Temple service. Includes the description of the daily sacrifice from the Book of Numbers and chapter 5 of Zevachim that contains a list of all the types of sacrifices that were given.

13 midot of Rabi Yishmael

ברייתא דרבי ישמעאל

A passage of learning from the Oral Law. It is a list of the 13 principles that Rabi Yishmael would use to interpret the Torah.

Pesukei d'zimra[edit]

This portion of the prayers acts as an introduction to the morning prayers. The following is the order of Nusach Ashkenaz:

Mizmor Shir

מזמור שיר

Psalm 30. Recited in the Eastern Ashkenazic rite at the beginning of Pesukei Dezimra. In the Western Ashkenazic rite, as well as according to the custom of the Vilna Gaon, it is not recited in Pesukei D'Zimra at all.

Baruch Sheamar

ברוך שאמר

The first blessing of Pesukei Dezimra

Songs of thanksgiving


A series of paragraphs in Pesukei Dezimra. Includes Psalm 100

Yehi kevod

יהי כבוד

A series of verses recited during Pesukei Dezimra

Ashrei

אשרי

Recited three times daily: during Pesukei Dezimra, preceding Uva Letzion, and at the beginning of Mincha (in the Ashkenazic rite, it is recited instead in Ne'ila on Yom Kippur)

Hallel (pesukei dezimra)

הלל

Includes Ashrei and Psalms 146, 147, 148, 149, and 150

Baruch Hashem L'Olam

ברוך ה לעולם

Recited as a blessing after concluding Hallel

Vayivarech David

ויברך דוד

From Chronicles Book I, Chapter 29, verses 10–13

Ata Hu Hashem L'Vadecha

אתה-הוא יהוה לבדך

From Book of Nehemiah, Chapter 9, verses 6–11

Az Yashir

אז ישיר

From Book of Exodus 15:1–18

Yishtabach

ישתבח

Concluding blessing of Pesukei Dezimra

Shema and its blessings[edit]

The Shema prayers is said every day in Shacharit and Maariv. There are always two blessings before the Shema, but after the Shema in the day there is only one blessing, and at night there are two (or three in some communities).

Yotzer ohr

יוצר אור

The first blessing recited prior to Shema during Shacharit

Maariv Aravim

מעריב ערבים

The first blessing recited prior to Shema during Maariv

Ahava Rabbah

אהבה רבה

The second blessing recited prior to Shema during Shacharit (some communities begin this blessing with "Ahavat Olam")

Ahavat Olam

אהבת עולם

The second blessing recited prior to Shema during Maariv

Shema Yisrael

שמע ישראל

A centerpiece of Jewish prayer services which affirms belief and trust in the One God, the Shema is composed of three sections taken from the Torah.

Emet Veyatziv

אמת ויציב

The only blessing recited following the Shema during Shacharit

Emet V'Emunah

אמת ואמונה

The first blessing recited following the Shema during Maariv

Hashkiveinu

השכיבנו

The second blessing recited following the Shema during Maariv

Baruch Adonai L'Olam

ברוך ליהוה לעולם

The third blessing recited following the Shema during Maariv. This blessing is only said by some communities, mostly outside of Israel. It is omitted in the vast majority of communities in Israel, and it is not said today by anyone on Shabbat or Yom Tov, although historically it was said in some communities on the Sabbath.

Amida[edit]

The "standing [prayer]", also known as the Shemoneh Esreh ("The Eighteen"), consisting of 19 strophes on weekdays and seven on Sabbath days and 9 on Rosh haShana Mussaf. It is the essential component of Jewish services, and is the only service that the Talmud calls prayer. It is said three times a day (four times on Sabbaths and holidays, and five times on Yom Kippur). The source for the Amida is either as a parallel to the sacrifices in the Temple, or in honor of the Jewish forefathers.

The prayer is divided into 3 sections, blessings of praise for God, requests for our needs (or exalting the holiness of the day for Shabbat and Yom Tov) and finally blessings of thanksgiving.

Praise[edit]

Avot

אבות

First blessing of the Amidah, and describes God's choosing of the Jewish patriarchs, and God's protection of them. Many non-Orthodox communities include the matriarchs in this blessing and therefore give it the name Avot v'imahot, meaning "fathers and mothers."

Gevurot

גבורות

Second blessing of the Amidah, describing God's might and God's mastery over the natural world.

Kedushat Hashem

קדושת יהוה

Third blessing of the Amidah, affirming the holiness of God. During the repetition of the Amida the Kedushah is added.

Middle blessings[edit]

On a regular weekday there are 13 blessings that ask God for our needs. A small number of rabbis, such as David Bar-Hayim based on fragments from the Cairo Geniza say only 12 blessings here.
On fast days in the times of the Talmud there were a number of additional blessings, and in communities today a 14th blessing is added to the Chazzan's repetition on fast days.

Daat

דעת

Asking for wisdom and understanding.

Teshuva

תשובה

Asking God to help us return to the Torah way of life.

Selicha

סליחה

Asking for God's forgiveness.

Geula

גאולה

Asking for God to rescue the Jewish people from our travails. On fast days during the repetition of the Amida, Aneinu is said here.

Refua

רפואה

Asking for good health.

Birkat Hashanim

ברכת השנים

Asking for a blessing for the produce of the earth. We also ask for the rain needed to sustain life. Broadly also asking for income. During times of drought a special prayer for rain is added here.

Kibutz Galuyot

קבוץ גלויות

Asking God to bring the Jews back from the Exile into Israel.

Mishpat

משפט

Asking God to judge us justly and to restore the judges to Israel.

Minim

מינים

Asking to destroy the heretical sects and informers. This blessing was a later addition to the Amida, and is the 19 blessing.

Tzadikim

צדיקים

Asking God to help and support righteous people.

Boneh Yerushalayim

בונה ירושלים

Asking to have Jerusalem rebuilt and returned to its former glory. On Tisha B'av the Nachem prayer is added here.

Malchut bet David

מלכות בית דוד

Asking for the monarchy to be reinstated and for David's descendants to become the kings. In the Palestinian tradition, this blessing was merged with the previous one to maintain 18 blessings.

Shome'a tefilla

שומע תפילה

Asking God to answer our prayers. Any additional requests can be added in this blessing. On fast days Aneinu is added here in the silent prayer.

On Shabbat and Yom Tov there is only a single blessing.

Kedushat hayom

קדושת היום

Describing the holiness of the particular day. In Mussaf it also describes the sacrifice that was brought in the Temple on that day.

During Mussaf of Rosh HaShana there are 3 blessings in the middle, each built around 10 verses from the Tanach around a particular theme.

Malchuyot

מלכויות

Describing how God was made king of the world on this day.

Zichronot

זכרונות

Mentioning the times that God has promised to remember the people of Israel.

Shofarot

שופרות

Describing various times and occasions that the Shofar was blown.

Thanksgiving[edit]

Avoda

עבודה

Thanking God for the Temple service and for accepting our prayers.

Modim

מודים

General thanksgiving. As the Chazan says this prayer in the repetition, the congregation reads a paragraph of thanksgiving silently.

Shalom

שלום

Thanking God for bringing peace into the world. When the Priestly Blessing is said it is added here.

Additions during the repetition[edit]

Kedushah

קדושה

Proclaiming the holiness of God. said during the repetition of the Amida

Modim d'rabanan

מודים דרבנן

Additional thanks to God, said while the Chazan is saying Modim during the repetition of the Amida.

Birkat Kohanim

ברכת כהנים

The "Priestly Blessing," recited by the Kohanim every day in Israel before the blessing for peace in Shacharit (and Mussaf on days with Mussaf). Outside of Israel, Ashkenazim and some Sephardim recite it only on Yom Tov, while other Sephardim recite it on Shabbat and Yom Tov or every day. Even in places where they do not recite it, the chazzan recites a mini version commemorating its recitation ('Eloheinu ve-Elohei avoteinu barkheinu ...') at any time when it could be recited (Shacharit, Mussaf, and on fast days at Mincha).

Concluding prayers[edit]

Tachanun

תחנון

Supplicatory prayer said during Shacharit and Mincha. Not said on Shabbat, Yom Tov and other festive days.

Hallel

הלל

Psalms 113–118, recited as a prayer of praise and thanksgiving on Jewish holidays. Hallel is said in one of two forms: Full Hallel and Partial Hallel.

Shir shel yom

שיר של יום

Daily psalm. Each day has a different chapter to be said. There are also special chapters to be said on some special days.

Ein Keloheinu

אין כאלהינו

A lyrical prayer recited at the end of services, praising God's uniqueness. Some traditions say it only on Shabbat and festivals, while others say it every day

Aleinu

עלינו

The Aleinu praises God for allowing the Jewish people to serve him, and expresses their hope that the whole world will recognize God and abandon idolatry.

An Aramaic prayer which focuses on the idea of magnification and sanctification of God's name. There are five versions of kaddish for different purposes.

Half kaddish

חצי קדיש

A short version of kaddish to mark the end of a section of prayers.

Full kaddish

קדיש שלם

A longer version of kaddish to mark the end one of the major prayers, and is said after the amida.

Kaddish yatom

קדיש יתום

A version said by mourners in the 11 months following the death of a parent.

Kaddish d'rabanan

קדיש דרבנן

Said following study of the Oral Law.

Kaddish ha'gadol

קדיש הגדול

Said at a siyum for learning a tractate of Talmud or at the funeral of a parent.

Additional poetry used regularly in prayers[edit]

An'im Zemirot

אנעים זמירות

More formally known as "The Song of Glory," this song is sung in many Ashkenazic communities at the end of morning prayers on Shabbat. It is also recited following Maariv on Yom Kippur.

Ma Tovu

מה טובו

A prayer of reverence for the synagogue, recited in the morning upon entering. In the Western Ashkenazic rite, it is also sometimes recited at the beginning of Maariv on Festivals.

Adon Olam

אדון עולם

A poem discussing God's rule of the world.

Yigdal

יגדל

A poetic version of the Maimonide's 13 principles of faith.

Other prayers[edit]

Kol Nidre

כל‑נדרי

A prayer recited in the synagogue at the beginning of the evening service on Yom Kippur (יום כיפור‎), the Day of Atonement. It is a declaration of absolution from vows taken, to free the congregants from guilt due to unfulfilled vows during the previous (and coming) year.

Kabalat Shabbat

קבלת שבת

A series of psalms that are said before Maariv on Shabbat to welcome the Shabbat queen.

Lecha Dodi

לכה דודי

Poem that is often sung part of kabbalat Shabbat.

Hoshanot

הושענות

Prayer said on Sukkot while circling the bimah. There is an extended version said on Hoshana Raba

Blessings on the mitzvot[edit]

Shabbat[edit]

These blessings are also relevant to the festivals with some minor changes to the wording.


Lighting candles

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel Shabbat.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat candle[s].

Kiddush (Ashkenazi)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְרַָצָה בָנוּ, וְשַׁבָּת קָדְשׁוֹ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחִילָנוּ, זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, וְשַׁבָּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַדֵּשׁ הַשַׁבָּת.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kideshanu be'mitzvotav ve'ratza banu, ve'shabbat kodsho be'ahava u've'ratzon hinchilanu, zikaron le'ma'ase vereshit. Ki hu yom techila le'mik'raei kodesh, zecher li'yziat mitzrayim. Ki vanu vacharta ve'otanu kidashta mi'kol ha'amim, ve'shabbat kodshecha be'ahava u've'ratzon hinchaltanu. Barukh ata Adonai mekadesh ha'shabbat.

Blessed are You, Lord our God, King of the Universe, Who sanctified us with His commandments, and hoped for us, and with love and intent invested us with His sacred Sabbath, as a memorial to the deed of Creation. It is the first among the holy festivals, commemorating the exodus from Egypt. For You chose us, and sanctified us, out of all nations, and with love and intent You invested us with Your Holy Sabbath. Blessed are You, Adonai, Sanctifier of the Sabbath.

Main blessing of Havdalah (Ashkenazi)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל, בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל:

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein yisra'el la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who distinguishes between the sacred and the secular, between light and dark, between Israel and the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are You, LORD, Who distinguishes between the sacred and the secular.

Holiday blessings[edit]

When any of these blessings are done for the first time that year, the blessing of she'he'cheyanu is said.

Rosh haShana

For blowing the shofar

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לִשְׁמֹעַ קוֹל שׁוֹפָר.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu li'shmoa kol shofar.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to hear the sound of the shofar.

Sukkot

For sitting in the sukkah for a meal

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu leishev ba'sukkah.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to sit in the sukkah.

Pesach

For eating the matzah at the seder

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מַצָּה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat matzah.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to eat matzah.

Pesach

For eating the maror at the seder

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל אֲכִילַת מָרוֹר.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al achilat maror.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to eat maror.

Sukkot

For taking the lulav

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת לוּלָב.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al netilat lulav.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to take up the lulav.

Purim

For reading the megilla

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל מִקְרָא מְגִלָּה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al mikra megilla.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to read the megilla.

Hanukkah

For the lighting the candles

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel Hanukkah.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to kindle the Hanukkah light[s].

Hanukkah, Purim

Remembering the miracle of the day (said following the appropriate blessing above)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵֽינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, she'asa nisim la'avoteinu ba'yamim ha'heim ba'z'man ha'ze.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who performed miracles for our ancestors in those days at this time...

Mitzvot not associated with festivals[edit]

Putting on tzitzit

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ, מֶלֶךְ הָעוֹלָם. אֲשֶר קִדְּשָנוּ בְּמִצְוֹתָיו וִצִוָּנוּ עַל־מִצְוַת צִיצִת.[1][2]

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha`olam, asher kid'shanu b'mitzvotav, al-mitzvat tzitzit.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments, and commanded us regarding the commandment of fringes.

Putting on tallit (prayer shawl)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהִתְעַטֵּף בַּצִיצִית

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hit'atef ba'tzitzit

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to wrap ourselves with fringes.

Putting on tefillin

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha`olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hani'aḥ t'filin.[3]

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us to put on tefillin.

Putting on the head tefillin (Ashkenazim only)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין.

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al mitzvat t'filin

Barukh shem k'vod malkhuto l'olam va'ed

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and has commanded us regarding the commandment of tefillin.

Blessed is the Name of His glorious kingdom for ever and ever.

When affixing a mezuzah on the door

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לִקְבּוֹעַ מְזוּזָה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu likbo'a m'zuza.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to affix the mezuzah.

When immersing in a mikveh, either for conversion or niddah.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל הַטְּבִילָה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al ha't'vila.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning immersion.

When immersing vessels in a mikveh.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל הַטְּבִילַת כֵּלִים.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu al t'vilat kelim.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning the immersion of vessels.

Blessings on pleasures, sights and sounds[edit]

Blessings during a meal[edit]

N'tilat Yadayim (Ritual washing of hands)[edit]

The hands are ritually washed before partaking of certain staples of life.

In the Ashkenazic tradition and some Sephardic and other communities, it is done before eating bread. In some Sephardic rites and in the German community originating in Frankfurt it is done before drinking wine and or eating bread, alone or with the wine (such as would be done before a Sabbath or festive meal) at which time this blessing is said:

After washing but before drying the hands, the following blessing below is said.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בּמִצְוֹתָיו, וצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם.

Barukh ata Adonai Elohenu, melekh ha`olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu `al netilat yadayim.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning the taking (drying) of hands.

Blessing prior to food[edit]

Hamotzi

Bread made from one or all of: wheat, barley, rye, oats, spelt.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, hamotzi lehem min ha'aretz.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who brings forth bread from the earth.

M'zonot

Non-bread (e.g. cake) products of wheat, barley, rye, oats, spelt (and rice, according to many opinions).

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, bo're minei m'zonot.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates varieties of nourishment.

HaGafen

Wine made from grapes, or grape juice. Not said for any other drink or any other grape-based product.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, bo're p'ri hagefen.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates the fruit of the vine.

HaEtz

Any fruit from trees.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, bo're p'ri ha'etz.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates the fruit of the tree.

HaAdama

Produce that grew directly from the earth.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha`olam, bo're p'ri ha'adama.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates the fruit of the ground.

SheHaKol

Any foods or drinks not in the first five categories.

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, shehakol nih'ye bidvaro.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, through Whose word everything comes into being.

After the meal[edit]

Main article: Birkat Hamazon

The combined blessing of Birkat Hamazon is made only after eating a meal containing bread (including matza) made from one or all of wheat, barley, rye, oats, spelt.

After Birkat Hamazon, many Sephardic Jews of the Spanish and Portuguese rite recite Ya Comimos or sing Bendigamos. These prayers are similar in content to Birkat Hamazon.

Blessings for smells[edit]

Pleasant smelling trees and shrubs

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא עֲצֵי בְשָׂמִים.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, bo're atzei b'samim

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates fragrant trees.

Pleasant smelling grasses herbs or flowers

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא עִשְּׂבֵי בְשָׂמִים.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, bo're issvei b'samim

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates fragrant grasses.

Pleasant smelling fruits

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַנוֹתֵן רֵיחַ טוֹב בַּפֵּרוֹת.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, ha'noten re'ah tov ba'peirot

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who gives pleasant smells to fruit.

Pleasant smelling oils

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא שֶׁמֶן עָרֵב.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, bo're shemen arev

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates pleasing perfumes.

All other smells

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, bo're min'ei be'samim

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates various spices.

Blessings on sights and sounds[edit]

Seeing wonders of nature, lightning

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, עוֹשֶׂה מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, o'seh ma'ase be'reshit

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who makes all creation.

Hearing thunder

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁכֹּחוֹ וּגְבוּרָתוֹ מָלַא עוֹלָם.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, she'koho u'gevurato maleh olam

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Whose power and strength fill the world.

Seeing a rainbow

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, זוֹכֵר הַבְּרִית וְנֶאֱמָן בִּבְרִיתוֹ וְקַיָם בְּמַאֲמָרוֹ.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, zocher ha'brit ve'ne'eman bi'vrito ve'kayam b'ma'amaro

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who remembers the covenant and who is trustworthy in his covenants and fulfills His word.

Seeing the ocean or large body of water for the first time in 30 days

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁעָשָׂה אֶת הַיָם הַגָּדוֹל.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, she'asa et ha'yam ha'gadol

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who made the large bodies of water.

Seeing trees blossom for the first time in the spring

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁלֹּא חִסַּר בְּעוֹלָמוֹ כְּלוּם וּבָרָא בוֹ בְּרִיוֹת טוֹבוֹת וְאִילָנוֹת טוֹבִים לְהַנּוֹת בָּהֶם בְּנֵי אָדָם.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, she'lo chisar b'olamo klum u'vara vo beri'ot tovot ve'ilanot tovim le'hanot bahem benei adam

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who left out nothing in His world and created pleasant creations and good trees so that people can derive benefit from them.

Seeing people or creatures who are very special/unique in their appearance

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם מְשַנֶּה הַבְּרִיּוֹת

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, Meshane habriyot

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, changer of creations.

Blessings on special occasions[edit]

Sheheheyanu

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

Baruch atah Adonai Elohenu, melekh ha'olam, shehecheyanu vekiymanu vehigi'anu lazman hazeh.

Blessed are You, Lord, our God, King of the Universe, who has granted us life, sustained us, and enabled us to reach this occasion.

For positive new experiences, including the first time a mitzvah is being done, new clothes or a new annual fruit.

Ha'tov ve'hametiv

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, הַטוֹב וְהַמֵטִיב׃

Baruch atah Adonai Elohenu, melekh ha'olam, ha'tov ve'ha'metiv.

Blessed are You, Lord, our God, King of the Universe, who is good and does good.

For good news and positive experiences.

Dayan ha'emet

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, דָיַן הַאֱמֶת׃

Baruch atah Adonai Elohenu, melekh ha'olam, dayan ha'emet.

Blessed are You, Lord, our God, King of the Universe, the just judge.

For bad news and negative experiences. Also said at a funeral by the mourners prior to tearing the clothes.

Hagomel

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַגּוֹמֵל לַחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוֹב.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, hagomel lahayavim tovot, sheg'molani kol tov.

Blessed are You, LORD our God, King of the Universe, Who bestows good things upon the unworthy, and has bestowed upon me every goodness.

For surviving life-threatening situations, such as illness or childbirth.

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

Siddur

Siddur


From Wikipedia, the free encyclopedia

For the sculptor, see Vadim Sidur.

The oldest known siddur in the world. From the 9th century[1]

A siddur (Hebrew: סִדּוּר sīddūr, [siˈduʁ, 'sɪdəʁ]; plural siddurim סִדּוּרִים [siduˈʁim]) is a Jewish prayer book containing a set order of daily prayers. The word siddur comes from the Hebrew root ס־ד־ר‎, meaning 'order.'

Other terms for prayer books are tefillot (תְּפִלּוֹת‎) among Sephardi Jews, tefillah among German Jews, and tiklāl (תכלאל) among Yemenite Jews.

History[edit]

The earliest parts of Jewish prayer books are the Shema Yisrael ("Hear O Israel") (Deuteronomy 6:4 et seq) and the Priestly Blessing (Numbers 6:24-26), which are in the Torah. A set of eighteen (currently nineteen) blessings called the Shemoneh Esreh or the Amidah (Hebrew, "standing [prayer]"), is traditionally ascribed to the Great Assembly in the time of Ezra, at the end of the biblical period.[2]

The name Shemoneh Esreh, literally "eighteen", is a historical anachronism, since it now contains nineteen blessings. It was only near the end of the Second Temple period that the eighteen prayers of the weekday Amidah became standardized. Even at that time their precise wording and order was not yet fixed, and varied from locale to locale. Many modern scholars[who?] believe that parts of the Amidah came from the Hebrew apocryphal work Ben Sira.[citation needed]

According to the Talmud, soon after the destruction of the Temple in Jerusalem a formal version of the Amidah was adopted at a rabbinical council in Yavne, under the leadership of Gamaliel II and his colleagues. However, the precise wording was still left open. The order, general ideas, opening and closing lines were fixed. Most of the wording was left to the individual reader. It was not until several centuries later that the prayers began to be formally fixed. By the Middle Ages the texts of the prayers were nearly fixed, and in the form in which they are still used today.

The Siddur was printed by Soncino in Italy as early as 1486, though a Siddur was first mass-distributed only in 1865.[3] The Siddur began appearing in the vernacular as early as 1538.[3] The first English translation was published in London in 1738 by an author writing under the pseudonym Gamaliel ben Pedahzur; a different translation was released in the United States in 1837.[3]

Creation[edit]

Readings from the Torah (five books of Moses) and the Nevi'im ("Prophets") form part of the prayer services. To this framework various Jewish sages added, from time to time, various prayers, and, for festivals especially, numerous hymns.

The earliest existing codification of the prayerbook was drawn up by Amram ben Sheshna of Sura Academy in Sawad, the Abbasid Caliphate, an area known as "Babylonia" in Jewish texts, about 850 CE (Seder Rav ʿAmram). Half a century later, Saadia Gaon, also of Sura, composed a siddur (see Siddur of Saadia Gaon), in which the rubrical matter is in Judeo-Arabic. These were the basis of Simhah ben Samuel of Vitry's 11th century Machzor Vitry, which was based on the ideas of his teacher, Rashi. Another formulation of the prayers was that appended by Maimonides to the Book of Love in his Mishneh Torah: this forms the basis of the Yemenite liturgy, and has had some influence on other rites. From this point forward all Jewish prayerbooks had the same basic order and contents.

Two authoritative versions of the Ashkenazi siddur were those of Shabbetai Sofer in the 16th century and Seligman Baer in the 19th century; siddurim have also been published reflecting the views of Jacob Emden and the Vilna Gaon.

Different Jewish rites[edit]

Main article: Nusach (Jewish custom)

Nusach Ashkenaz Siddur from Irkutsk, Russia, printed in 1918

There are differences among, amongst others, the Sephardic (including Spanish and Portuguese and Mizrachim), Teimani (Yemenite), Hasidic, Ashkenazic (divided into German, Polish and other European and eastern-European rites), Bené Roma or Italkim, Romaniote (Greek, once extending to Turkey, Crimea and the southern Italian peninsula) and also Persian, Kurdish, Bukharian, Georgian, Mountain Jewish, Ethiopian and Cochin-Jewish liturgies. Most of these are slight differences in the wording of the prayers; for instance, Oriental Sephardic and some Hasidic prayer books state "חננו מאתך חכמה בינה ודעת", "Graciously bestow upon us from You wisdom (ḥochmah), understanding (binah) and knowledge (daat)", in allusion to the Kabbalistic sefirot of those names, while the Nusach Ashkenaz, as well as Western Sephardic and other Hasidic versions retain the older wording "חננו מאתך דעה בינה והשכל", "Graciously bestow upon us from You knowledge, understanding, and reason". In some cases, however, the order of the preparation for the Amidah is drastically different, reflecting the different halakhic and kabbalistic formulae that the various scholars relied on in assembling their prayer books, as well as the minhagim, or customs, or their locales.

Some forms of the Sephardic rite are considered to be very overtly kabbalistic, depending on how far they reflect the ritual of Isaac Luria (see Lurianic Kabbalah). This is partly because the Tetragrammaton frequently appears with varying vowel points beneath the letters (unpronounced, but to be meditated upon) and different Names of God appear in small print within the final hei (ה) of the Tetragrammaton. In some editions, there is a Psalm in the preparations for the Amidah that is printed in the outline of a menorah, and the worshipper meditates on this shape as he recites the psalm.

While the Ashkenazic rite does contain some kabbalistic elements, such as acrostics and allusions to the sefirot ("To You, God, is the greatness [gedullah], and the might [gevurah], and the glory [tiferet], longevity [netzach],..." etc.), these are not easily seen unless the reader is already initiated. It is notable that although many other traditions avoid using the poem Anim Zemiroth on the Sabbath, for fear that its holiness would be less appreciated due to the frequency of the Sabbath, the poem is usually sung by Ashkenazi congregations before concluding the Sabbath Musaf service with the daily psalm. The ark is opened for the duration of the song.

Hasidim, though usually ethnically Ashkenazi, usually use liturgies with varying degrees of Sephardic influence, such as Nusach Sefard and Nusach Ari, in order to follow the order of the prayers set by Rabbi Isaac Luria, often called "Ari HaKadosh", or "The Holy Lion". Although the Ari himself was born Ashkenazi, he borrowed many elements from Sephardi and other traditions, since he felt that they followed Kabbalah and Halacha more faithfully. The Ari did not publish any siddur, but orally transmitted his particular usages to his students with interpretations and certain meditations.[4] Many siddurim containing some form of the Sephardic rite together with the usages of the Ari were published, both by actual Sephardic communities and for the use of Hasidim and other Ashkenazim interested in Kabbalah. In 1803, Rabbi Schneur Zalman of Liadi compiled an authoritative siddur from the sixty siddurim that he checked for compliance with Hebrew grammar, Jewish law, and Kabbalah: some call this siddur "Nusach Ari", and is used by Lubavitch Hasidim. Those that use Nusach HaAri claim that it is an all-encompassing nusach that is valid for any Jew, no matter what his ancestral tribe or identity,[5] a view attributed to the Maggid of Mezeritch.[citation needed]

The Mahzor of each rite is distinguished by hymns (piyyutim). The most important writers are Jose ben Jose, probably in the 4th-5th century CE, chiefly known for his compositions for Rosh Hashanah and Yom Kippur; Yanai; Eleazar Kalir, the founder of the payyetanic style, perhaps in the 7th century; Saadia Gaon; the Spanish school, consisting of Joseph ibn Abitur (died in 970), ibn Gabirol, Isaac Gayyath, Moses ibn Ezra, Abraham ibn Ezra and Judah ha-Levi, Moses ben Nahman (Nahmanides) and Isaac Luria; and the Ashkenazic and French schools including Shimon bar Yitzchak, Meir bar Yitzchak and many others.

The Ari recited only early piyyutim, such as those by Eleazar Kalir, but did not like the Sephardic piyyutim.[6] Therefore, on holidays he would daven (recite the prescribed liturgical prayers) with Ashkenazim -- as opposed to his practice the rest of the year to daven with Sephardim -- in order to recite their piyyutim, which include many more earlier piyyutim. For this reason, many Hasidim (such Belz and Viznitz) recite many piyyutim on Yom Tov and the sabbaths of the four special portions preceding Passover in accordance with the practice of the Ari. However, in Sephardic communities which accepted most of the practices of the Ari, they never accepted the Ashkenazic piyyutim.

Complete and weekday siddurim[edit]

Some siddurim have only prayers for weekdays; others have prayers for weekdays and Shabbat. Many have prayers for weekdays, Shabbat, and the three Biblical festivals, Sukkot (the feast of Tabernacles), Shavuot (the feast of weeks) and Pesach (Passover). The latter are referred to as a Siddur Shalem ("complete siddur").

Variations and additions on holidays[edit]

A siddur created on the occasion of a wedding in 1971, Oświęcim. Collection of the Auschwitz Jewish Center

Popular siddurim[edit]

Below are listed many popular siddurim used by religious Jews. This list mostly excludes prayer books specifically for the High Holidays; see Machzor (Popular versions).

Ashkenazi Orthodox[edit]

Main articles: Ashkenazi Jews and Orthodox Judaism

Hasidic or Nusach Sefard Siddurim[edit]

Italian Rite[edit]

Main articles: Italian Jews and Italian Nusach

Romaniote Rite[edit]

Main article: Romaniote Jews

1803 Sephardic prayer book, in the Jewish Museum of Switzerland’s collection.

Sephardic[edit]

Main article: List of Sephardic prayer books

Israel and diaspora[edit]

Israeli, following Rabbi Ovadia Yosef[edit]

These siddurim follow the halakha of Rabbi Ovadia Yosef (1920–2013)[13] a Talmudic scholar, and authority on Jewish religious law, and spiritual leader of Israel's ultra-orthodox Shas party. Yosef believed that the Sephardic halakhic tradition favoured leniency, and these principles are reflected in his siddurim. please note, these siddurim are also for the Edot Ha-mizrach communities.

Sephardic Women's Siddur[edit]

Some notable editions are:

Spanish and Portuguese Jews[edit]

Main article: Spanish and Portuguese Jews

(Characterised by relative absence of Kabbalistic elements:)

Greek, Turkish and Balkan Sephardim[edit]

(Usually characterised by presence of Kabbalistic elements:)

North African Jews[edit]

(Usually characterised by presence of Kabbalistic elements, except for the Moroccan siddurim which generally contain fewer Kabbalistic elements:)

Middle Eastern Mizrachim (Sephardim)[edit]

(Usually characterised by presence of Kabbalistic elements:)

Edot Ha-mizrach (Iraqi)[edit]

Syrian[edit]

Yemenite Jews (Teimanim)[edit]

Main article: Yemenite Jews

Baladi[edit]

Main article: Baladi-rite prayer

The Baladi Jews (from Arabic balad, country) follow the legal rulings of the Rambam (Maimonides) as codified in his work the Mishneh Torah. Rabbi Yiḥye Tsalaḥ (Maharits) revised this liturgy to end friction between traditionalists (who followed Rambam's rulings and the siddur as it developed in Yemen) and Kabbalists who followed the innovations of the Ari. This prayer book makes very few additions or changes and substantially follows the older Yemenite tradition as it had existed prior to this conflict.

Shami[edit]

The Shami Jews (from Arabic ash-Sham, the north, referring to Palestine or Damascus) represent those who accepted the Sephardic rite, after being exposed to new inexpensive, typeset prayer books brought from Israel and the Sephardic diaspora by envoys and merchants in the late 17th century and 18th century.[14][15] The "local rabbinic leadership resisted the new versions....Nevertheless, the new prayer books were widely accepted."[15] As part of that process, the Shami modified their rites to accommodate the usages of the Ari to the maximum extent. The text of the Shami siddur now largely follows the Sephardic tradition, though the pronunciation, chant and customs are still Yemenite in flavour.

Minhagei Eretz Yisrael[edit]

Conservative Judaism[edit]

Main article: Conservative Judaism

Progressive and Reform Judaism[edit]

Main article: Reform Judaism

All of the following are published by the Central Conference of American Rabbis:

Reconstructionist Judaism[edit]

Main article: Reconstructionist Judaism

Kol Haneshamah: Shabbat Vehagim

Prayer books edited by Rabbi Mordecai Kaplan and others:

Kol Haneshamah Prayerbook series, ed. David Teutsch:

Jewish Renewal[edit]

Main article: Jewish Renewal

Feminist siddurim[edit]

Siddur Nashim, by Margaret Wenig and Naomi Janowitz in 1976, was the first Jewish prayer book to refer to God using female pronouns and imagery.[19]

Reconstructionist Rabbi Rebecca Alpert (Reform Judaism, Winter 1991) commented:

The experience of praying with Siddur Nashim... transformed my relationship with God. For the first time, I understood what it meant to be made in God's image. To think of God as a woman like myself, to see Her as both powerful and nurturing, to see Her imaged with a woman's body, with womb, with breasts – this was an experience of ultimate significance. Was this the relationship that men have had with God for all these millennia? How wonderful to gain access to those feelings and perceptions.[citation needed]

Following in the footsteps of feminist prayerbooks, liberal prayerbooks tend increasingly to avoid male-specific words and pronouns, seeking that all references to God in translations be made in gender-neutral language. For example, the UK Liberal movement's Siddur Lev Chadash (1995) does so, as does the UK Reform Movement's Forms of Prayer (2008).[20][21] In Mishkan T'filah, the American Reform Jewish prayer book released in 2007, references to God as “He” have been removed, and whenever Jewish patriarchs are named (Abraham, Isaac, and Jacob), so also are the matriarchs (Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah).[22]

Humanistic and atheist siddurim[edit]

Yoreh writes about his work: "I think prayer is communal and private expression of hopes, fears, an appreciation of aesthetic beauty, good attributes. But that has nothing to do with God."[citation needed]

Other siddurim[edit]

There are also some Karaite, Samaritan and Sabbatean[24] prayer books.[example needed]

See also[edit]

References[edit]

Bibliography[edit]

External links[edit]

Shabbat Candle Lighting Prayer

Shabbat candles


From Wikipedia, the free encyclopedia


Shabbat candles (Hebrew: נרות שבת) are candles lit on Friday evening before sunset to usher in the Jewish Sabbath.[1] Lighting Shabbat candles is a rabbinically mandated law.[2] Candle-lighting is traditionally done by the woman of the household,[3] but every Jew is obligated to either light or ensure that candles are lit on their behalf.[4]

In Yiddish, lighting the candles is known as licht bentschen ("light-blessing") or licht tsinden ("light-kindling").

History[edit]

According to Tobiah ben Eliezer, the custom is one "which Israel adopted from the time of Moses",[5] while Genesis Rabbah relates that "For all the days that Sarah lived, the Sabbath lamp stayed lit until the next Sabbath eve, and for Rebecca it did the same . . ."[6] According to Leopold Landsberg, the Jews adopted this custom from the Persians.[7] Jacob Zallel Lauterbach disagrees, arguing that it was instituted by the Pharisees to protest against superstition, or perhaps against (some predecessor of) the Karaitic refusal to have any light on Sabbath Eve, even were it lit before the Sabbath.[a][8] According to standard halakhic literature, the purpose of lighting of Shabbat candles is to dignify the Sabbath; before the advent of electric lighting, when the alternative was to eat in the dark, it was necessary to light lamps to create an appropriate environment.[9] One early-modern Yiddish prayer asks for the candles to "burn bright and clear to drive away the evil spirits, demons, and all that come from Lilith".[10]

The practice of lighting an oil lamp before Shabbat is first recorded in the second chapter of m. Shabbat, which already presupposes it as an old and undisputed practice.[8] Persius (d. 62 CE) describes it in Satire V:

At cum Herodis venere dies unctaque fenestra dispositae pinguem nebulam vomuere lucaernae portantes violas . . . labra moves tacitus recutitaque sabbata palles. But when the day of Herod[b] comes round, when the lamps wreathed with violets and ranged round the greasy window-sills have spat forth their thick clouds of smoke . . . you silently twitch your lips, turning pale at the sabbath of the circumcised. (trans. Menachem Stern)

As do Seneca and Josephus.[8][11]

Blessing[edit]

The blessing is never described by Talmudic sources, but was introduced by Geonim to emphasize rejection of the early Karaitic belief that lights could not be lit before the Sabbath.[8] It is attested in a fragment in the St. Petersburg national library (Antonin B, 122, 2); it also appears in a plethora of Gaonic material, including the Seder of Amram Gaon, the responsa of Natronai Gaon, the responsa of Sherira Gaon, and others. Every source quotes it with identical language, exactly correspondent to the modern liturgy.

Ritual[edit]

Shard from a stand for a Shabbat oil lamp etched with the word שבת (Shabbat) in Aramaic script, c. 4th century, from the Horbat 'Uza excavations east of Acre

Who lights[edit]

The lighting is preferably done by a woman. Amoraic sources explain that "the First Man was the world's lamp, but Eve extinguished him. Therefore they gave the commandment of the lamp to the woman".[12] Rashi adds an additional rationale, "and moreover, she is responsible for household needs."[13] Maimonides, who rejects Talmudic rationales based on superstition,[14] writes only: "And women are more obligated in this matter than men, because they are found at home[c] and involved in housework."[15]

Yechiel Michel Epstein writes (cleaned up):

Sabbath lamps are just like Chanukah lamps, in that the obligation falls on the household. Therefore, even if a male member of the household has a separate room of his own, he need not light separately, because the woman's lighting accounts for every room of the house. If a married traveler has his own room, he needs to light separately, because his wife's blessing cannot account for another place entirely, but if he lacks his own room, he does not need to. A single traveler must light even if his parents are lighting on his behalf elsewhere, and if he lacks his own room, he must arrange matters with the proprietor.[16]

Ideally, the woman lights her candles in the place she will be eating dinner. If another woman wants to light there, she may also light in a different room. Similarly, a traveler may light within his room even if he is eating elsewhere.

Number of candles[edit]

Today, most Jews light at least two candles. Authorities up to and including Joseph Karo, who wrote that "there are those who employ two wicks, one corresponding to "Remember" and one corresponding to "Keep" (perhaps two wicks in one lamp, reflecting the Talmudic teaching "'Remember' and 'Keep' in a single statement"),[17] advised a maximum of two lamps, with other lamps necessary for other purposes kept carefully at a distance to preserve the tableau.[18] However, Moses Isserles added "and it's possible to add and light three or four lamps, and such is our custom",[19] and Yisrael Meir Kagan added, "and there are those who light seven candles corresponding to the seven days of the week (Lurianics),[20] or ten corresponding to the Ten Commandments".[21] Starting with Yaakov Levi Moelin, rabbinic authorities have required women who forgot to light one week to add an additional lamp to her regular number for the rest of her life.[22]

A recent custom reinterprets the two candles as husband and wife[d] and adds a new candle for every child born; apparently the first to hear of it was Israel Hayyim Friedman, though his essay was not published until 1965,[23] followed by Jacob Zallel Lauterbach, who mentions it in an undated essay published posthumously in 1951.[8] Menachem Mendel Schneerson mentioned it in a 1975 letter.[24] Mordechai Leifer supposedly said, "The women light two candles before children but after their first child they light five, corresponding to the Five Books Of Moses . . . and so it is forever, irrespective of how many children" but this teaching was not published until 1988.[25] Menashe Klein offers two interpretations: either it is based on Moelin's rule and women who miss a week because they were giving birth are not exempted (though all other authorities assume they are exempted) or it is based on comparison with Hanukkah candles, which some medieval authorities recommended be lit one per member of the household.[26]

Hand waving[edit]

In the Ashkenazic rite, after the candles are lit, a blessing is said (whereas, in the Sephardic rite, the blessing is said before the lighting). In order to avoid benefiting from the light of the candles before uttering the blessing, Ashkenazic authorities recommend that the lighter cover her eyes for the intervening period.[27] Today, many Jewish women make an exaggerated motion, waving their hands in the air, when covering their eyes; there is no specific source for this in traditional texts.

The Sefer haAsuppot, attributed to the 13th-century scholar Elijah b. Isaac of Carcassonne, records that "I heard that [Rashi's granddaughter] Rabbanit Hannah, the sister of Rabbi Jacob, would warn the women not to begin the blessing until the second candle was lit, lest the women accept the Sabbath and then continue lighting candles."[28][29]

Time[edit]

The candles must be lit before the official starting time of Shabbat, which varies from place to place, but is generally 18 or 20 minutes before sunset. In some places the customary time is earlier: 30 minutes before sunset in Haifa and 40 minutes in Jerusalem, perhaps because the mountains in those cities obstructed the horizon and once made it difficult to know if sunset had arrived.

Blessing[edit]

בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱ-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, asher kid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu l'hadlik ner shel Shabbat.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat lamp.

In the late 20th century, some apparently began to add the word kodesh ("holy") at the end of the blessing, making "... the lamp of holy Shabbat", a practice with no historical antecedent. At least two earlier sources include this version, the Givat Shaul of Saul Abdullah Joseph (Hong Kong, 1906)[30] and the Yafeh laLev of Rahamim Nissim Palacci (Turkey, 1906)[31] but authorities in the major Orthodox traditions were solicited for responsa only in the late 1960s, and each acknowledges it only as a new and alternative practice. Menachem Mendel Schneerson and Moshe Sternbuch endorsed the innovation[32] but most authorities, including Yitzhak Yosef, ruled that it is forbidden, though it does not nullify the blessing if already performed.[33] Almog Levi attributes this addition to misinformed baalot teshuva.[34] It has never been a widespread custom but its popularity, especially within Chabad, continues to grow.

References[edit]

Havdalah

Havdalah


From Wikipedia, the free encyclopedia

Havdalah (Hebrew: הַבְדָּלָה, romanized: haḇdālā, lit. 'separation', Jewish Babylonian Aramaic: אבדלתא, romanized: aḇdāltā) is a Jewish religious ceremony that marks the symbolic end of Shabbat and ushers in the new week. The ritual involves lighting a special candle with several wicks, blessing a cup of wine, and smelling sweet spices (Hebrew: בְּשָׂמִים‎, romanized: bǝśāmim, lit. '"besamim"', Jewish Babylonian Aramaic: בסמני‏, romanized: busmē, lit. 'spice, scent').[1] Shabbat ends on Saturday night after the appearance of three stars in the sky.[2]: 137  Havdalah may be performed as late as sunset of the Tuesday following Shabbat.[3]

Customs[edit]

Like kiddush, havdalah is recited over a cup of kosher wine or grape juice,[4] although other beverages may be used if wine or grape juice are not available.[2]: 141 

Spices, called besamim in Hebrew, often stored in an artistically-decorative spice container in order to beautify and honor the mitzvah, are handed around so that everyone can smell the fragrance.[2]: 143  In many Sefardic and Mizrahi communities, branches of aromatic plants are used for this purpose, while Ashkenazi Jews have traditionally used cloves. A special braided havdalah candle with more than one wick[2]: 145  is lit, and a blessing is recited.[2]: 144  If a special havdalah candle is not available, two candles can be used, and the two flames joined when reciting the blessing.[5]

Either right before or right after reciting the words "Barukh atah Adonai Eloheinu melekh ha'olam, bo're m'orei ha'esh," it is customary for the participants to hold their hands up to the candle and gaze at the reflection of the light in their fingernails.[2]: 145  This custom was first recorded in the Or Zarua II [he] (c. 1300).[6]

At the conclusion of Havdalah, some or all of the leftover wine is poured into a small dish and the candle is extinguished in it, as a sign that the candle was lit solely for the mitzvah of Havdalah; some pour directly onto the candle. Based on Psalms 19:9, "the commandment of the Lord is clear, enlightening the eyes," some Jews dip a finger into the leftover wine and touch their eyes or pockets with it. Because it was used for a mitzvah, the wine is considered a "segulah," or good omen.

After the Havdalah ceremony, it is customary to sing "Eliyahu Hanavi" ("Elijah the Prophet") and/or HaMavdil Bein Kodesh LeChol ("Who separates Holy from ordinary/weekday"), and to bless one another with shavua tov (Hebrew) or gute vokh (Yiddish), meaning "Have a good week".

Havdalah is also recited at the conclusion of the following biblical holidays: Rosh Hashanah; Yom Kippur; the first days of Sukkot; Simchat Torah; Passover, both its first and last days; and Shavuot. The blessing over the wine is said, as well as the prayer separating the holy from the everyday, but not the prayers over the havdalah candle or the spices (except for the conclusion of Yom Kippur when the prayer over the havdalah candle is recited).

When a major holiday follows Shabbat, the Havdalah service is recited as part of the holiday kiddush and the blessing over spices is not said. The special braided Havdalah candle is not used since it may not be extinguished after the service, but rather the blessing is recited over the festival candles. The prayer "distinguishes holiness from the everyday" is changed to "distinguishes holiness from holiness" signifying that the holiness of the holiday is of a lesser degree than the holiness of the concluded Shabbat.

Significance[edit]

Havdalah is intended to require a person to use all five senses: feel the cup, smell the spices, see the flame of the candle, hear the blessings and taste the wine.[7]

Following a normal Shabbat, the order of the prayers corresponds to the acrostic יבנ"ה Yavneh. This acrostic consists of the initials Yayin (wine), Besamim (spices), Ner (candle), and Havdalah (the Havdalah prayer).[4][2]: 140 

The order of elements when Havdalah is combined with kiddush (e.g., on a Saturday night that is Yom Tov ("holiday", literally "Good Day") is known by the acrostic יקנה"ז Yaknhaz.[8] This acrostic consists of the initials Yayin (wine), Kiddush HaYom (blessing the day), Ner (candle), Havdala (the Havdala blessing) and Zman (time, i.e. shehechiyanu).

Near the Qaddesh section in some Ashkenazic versions of the Haggadah (e.g. Mantoba 1560, Prague 1526, Venice 1609 and the Goldschmidt Edition),[9]: 80  there is a picture of a hunter chasing a hare.[9]: 80  This picture is a useful mnemonic for the acrostic יקנה"ז Yaknhaz as it can be described by a Yiddish or German sentence that sounds like Yaknhaz. The Yiddish sentence יאָג 'ן האָז yog 'n hoz means "hunt a/the hare!" (cf. Yiddish יאָג דעם האָז yog dem hoz). The colloquial German sentence Jag 'en Has' [jakenhaz] also means "hunt a/the hare!" (cf. German Jag einen/den Hasen!).[9]: 80–81 

Blessings[edit]

See also: List of Jewish prayers and blessings § Havdalah

The Ashkenazi liturgy for havdala after a festival or Shabbat is as follows:

The following paragraph omitted by most communities at all times other than the conclusion of Shabbat.

Introductory Verses

הִנֵּה אֵ‑ל יְשׁוּעָתִי, אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד, כִּי עָזִּי וְזִמְרָת יָ‑הּ ה', וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. וּשְׁאַבְתֶּם מַֽיִם בְּשָׂשׂוֹן, מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה. לַה' הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה. ה' צְבָ‑אוֹת עִמָּֽנוּ, מִשְׂגָּב לָנוּ אֱ-לֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה. (ה' צְבָ‑אוֹת, אַשְרֵי אָדָם בֹּטֵֽחַ בָּךְ. ה' הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵֽנוּ.)[10] לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן וִיקָר. כֵּן תִּהְיֶה לָּֽנוּ. כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא, וּבְשֵׁם ה' אֶקְרָא

Hinei El yeshuati, evtakh velo efkhad, ki ozi v'zimrat Yah, Adonai vayehi li liyeshuah. U'shavtem mayim besasson mima’anei hayeshuah. La’Adonai hayeshuah, al amkha virchatecha, selah. Adonai Tzeva’ot imanu, misgav lanu, Elohay Ya’akov, selah. (Adonai Tzeva’ot, ashrei adam botayakh bakh. Adonai hoshi’ah, hamelekh ya’anaynu veyom karaynu.)[10] Layehudim hayetah orah vesimcha vesason vikar. Kein tehiyeh lanu. Kos yeshuot esa uveshaym Adonai ekrah.

Behold, God is my savior, I will trust God and not be afraid, for my strong faith and song of praise for God will be my salvation. You will draw water joyously from the wellsprings of salvation. Salvation is the God’s; may Your blessing rest upon Your people. God of the heavenly armies is with us; the Lord of Ya’akov is a fortress protecting us. (God of the heavenly armies, happy is the individual who trusts You. God, redeem us! The King will answer us on the day we call God.)[10] The Jews had light, happiness, joy and honor; may we have the same. I will raise the cup of salvation and call out in the name of the God.

On wine

בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן/הַגֶּפֶן.

Barukh ata Adonai Eloheinu, Melekh ha'olam, bo're p'ri hagafen/hagefen.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates the fruit of the vine.

At the conclusion of Yom Kippur one continues with the blessing on the candle. At all other times except for the conclusion of Shabbat, one continues with the blessing on separation. At the conclusion of Festival coinciding with the conclusion of Shabbat, one does it like the conclusion of Shabbat; however, at the conclusion of Yom Kippur coinciding with the conclusion of Shabbat, customs differ as to whether to make this blessing.[11]

On spices

בָּרוּךְ אַתָּה ה', אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא מִינֵי בְשָׂמִים.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, bo're minei v'samim.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates varieties of spices.

The spices are then passed around and smelled by those present.

On the candle

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם. בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ.

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, bo're m'orei ha'esh.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who creates the lights of the fire.

The candle is held up in the air and those present look at the reflection of the light on their fingernails. According to some customs, this is done immediately before reciting this blessing.[12]

On separation

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל, בֵּין אוֹר לְחשֶׁךְ, בֵּין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים, בֵּין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה: בָּרוּךְ אַתָּה ה', הַמַבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל:

Barukh ata Adonai Eloheinu, melekh ha'olam, ha'mavdil bein kodesh l'hol, bein or l'hoshekh, bein yisra'el la'amim, bein yom ha'sh'vi'i l'sheshet y'mei ha'ma'a'se. Barukh ata Adonai, ha'mavdil bein kodesh l'hol.

Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who distinguishes between the sacred and the secular, between light and dark, between Israel and the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are You, LORD, Who distinguishes between the sacred and the secular.

The text of the Havdalah service exists in two main forms, Ashkenazic and Sephardic. The introductory verses in the Ashkenazic version (beginning הנה אל, Hinei El)[2]: 140  are taken from the biblical books of Isaiah, Psalms and Esther. In the Sephardic liturgy, the introduction begins with the words ראשון לציון, Rishon L'tsion and consists of biblical verses describing God giving light and success interspersed with later liturgical prose. The four blessings over the wine, spices, candle and praising God for separation between holy and profane are virtually identical between the traditions. The phrase בין ישראל לעמים, bein Yisrael l'amim 'between Israel and the nations' is based on Leviticus 20:26.[13] In Reconstructionist Judaism, however, the phrase is omitted, as part of founder Mordechai Kaplan's rejection of the Biblical idea of chosenness.

Modern tunes for Havdalah are based on melodies by Shlomo Carlebach, Neshama Carlebach and Debbie Friedman.

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

Jewish Prayer

Jewish prayer


From Wikipedia, the free encyclopedia

Jewish prayer (Hebrew: תְּפִילָּה, tefilla [tfiˈla]; plural תְּפִילּוֹתtefillot [tfiˈlot]; Yiddish: תּפֿלה, romanized: tfile [ˈtfɪlə], plural תּפֿלות tfilles [ˈtfɪləs]; Yinglish: davening /ˈdɑːvənɪŋ/ from Yiddish דאַוון davn 'pray') is the prayer recitation that forms part of the observance of Rabbinic Judaism. These prayers, often with instructions and commentary, are found in the Siddur, the traditional Jewish prayer book.

Prayer, as a "service of the heart," is in principle a Torah-based commandment.[1] It is mandatory for Jewish women and men.[2] However, the rabbinic requirement to recite a specific prayer text does differentiate between men and women: Jewish men are obligated to recite three prayers each day within specific time ranges (zmanim), while, according to many approaches, women are only required to pray once or twice a day, and may not be required to recite a specific text.[3]

Traditionally, three prayer services are recited daily:

Two additional services are recited on Shabbat and holidays:

A distinction is made between individual prayer and communal prayer, which requires a quorum known as a minyan, with communal prayer being preferable as it permits the inclusion of prayers that otherwise would be omitted.

According to tradition, many of the current standard prayers were composed by the sages of the Great Assembly in the early Second Temple period (516 BCE – 70 CE). The language of the prayers, while clearly from this period, often employs biblical idiom. The main structure of the modern prayer service was fixed in the Tannaic era (1st–2nd centuries CE), with some additions and the exact text of blessings coming later. Jewish prayerbooks emerged during the early Middle Ages during the period of the Geonim of Babylonia (6th–11th centuries CE).[5]

Over the last 2000 years, traditional variations have emerged among the traditional liturgical customs of different Jewish communities, such as Ashkenazic, Sephardic, Yemenite, Eretz Yisrael and others, or rather recent liturgical inventions such as Hassidic, and Chabad. However the differences are minor compared with the commonalities. Most of the Jewish liturgy is sung or chanted with traditional melodies or trope. Synagogues may designate or employ a professional or lay hazzan (cantor) for the purpose of leading the congregation in prayer, especially on Shabbat or holidays.

Origin and history[edit]

Biblical origin[edit]

According to the Babylonian Talmud, prayer is a biblical command:

You shall serve God with your whole heart'[6] – What service is performed with the heart? This is prayer.[7]

Based on this passage, Maimonides categorizes daily prayer as one of the 613 commandments.[8] He rules that the commandment is fulfilled by any prayer at any time in the day, not a specific text; and thus is not time-dependent, and is mandatory for both Jewish men and women.[2] In contrast, the requirement to say specific prayers at specific times is based not on biblical law, but rather rabbinic decree.[9]

The number of prayers per day[edit]

Additional references in the Hebrew Bible have been interpreted to suggest that King David and the prophet Daniel prayed three times a day. In Psalms, David states:

Evening, morning, and noontime, I speak and moan, and He hearkened to my voice.[10]

And in the Book of Daniel:

And Daniel, when he knew that a writ had been inscribed, came to his house, where there were open windows in his upper chamber, opposite Jerusalem, and three times a day he kneeled on his knees and prayed and offered thanks before his God just as he had done prior to this.[11]

The Talmud gives two reasons why there are three basic prayers each day:[12]

Development of the prayer text[edit]

The earliest parts of Jewish prayer are the Shema Yisrael and the Priestly Blessing, which are in the Torah.[13]

Maimonides asserts that until the Babylonian exile, all Jews composed their own prayers. After the exile, however, when the exiles' understanding of Hebrew diminished and they found it difficult to compose prayers in Hebrew, Ezra and his court composed the Amidah prayer.[9] Modern scholarship dating from the Wissenschaft des Judentums movement of 19th-century Germany, as well as textual analysis influenced by the 20th-century discovery of the Dead Sea Scrolls, suggests that dating from the Second Temple period there existed "liturgical formulations of a communal nature designated for particular occasions and conducted in a centre totally independent of Jerusalem and the Temple, making use of terminology and theological concepts that were later to become dominant in Jewish and, in some cases, Christian prayer."[14]

The structure of the modern Jewish prayer service was established during the period of the Tannaim, "from their traditions, later committed to writing, we learn that the generation of rabbis active at the time of the destruction of the Second Temple (70 CE) gave Jewish prayer its structure and, in outline form at least, its contents."[15] This liturgy included the twice-daily recitation of the Shema, the Amidah, and the cycle of public Torah reading.[15]

The Amidah (or Shemoneh Esreh) prayer is traditionally ascribed to the Great Assembly (in the time of Ezra, near the end of the biblical period), though other sources suggest it was established by Simeon HaPakoli in the late 1st century. Even in the 1st century, though, the precise wording of the blessings was not yet fixed, and varied from locale to locale. By the Middle Ages the texts of the blessings was nearly fixed, and in the form in which they are still used today.

Readings from the Torah (five books of Moses) and the Nevi'im ("Prophets") are specified in the Mishnah and Talmud, as are the order of blessings surrounding the Shema. Other parts of the service, such as Pesukei dezimra, have little mention in early sources, but became established by custom.

The oldest prayer books date from the time of the Geonim of Babylonia; "some were composed by respected rabbinic scholars at the request of far-flung communities seeking an authoritative text of the required prayers for daily use, Shabbat, and holidays."[15] The earliest existing codification of the prayerbook was drawn up by Rav Amram Gaon of Sura, Babylon, about 850 CE. Half a century later Rav Saadia Gaon, also of Sura, composed a siddur, in which the rubrical matter is in Arabic. These were the basis of Simcha ben Samuel's Machzor Vitry (11th-century France), which was based on the ideas of his teacher, Rashi. Another formulation of the prayers was that appended by Maimonides to the laws of prayer in his Mishneh Torah: this forms the basis of the Yemenite liturgy, and has had some influence on other rites. From this point forward, all Jewish prayerbooks had the same basic order and contents.

The siddur was printed by Soncino in Italy as early as 1486, though a siddur was first mass-distributed only in 1865. The siddur began appearing in the vernacular as early as 1538. The first English translation, by Gamaliel ben Pedahzur (a pseudonym), appeared in London in 1738; a different translation was released in the United States in 1837.[16]

Over the last 2000 years, the various branches of Judaism have resulted in small variations in the Rabbinic liturgy customs among different Jewish communities, with each community having a slightly different nusach (customary liturgy). The principal difference is between Ashkenazic and Sephardic customs, although there are other communities (e.g., Yemenite and Italian Jews, and in the past Eretz Yisrael), and rather recent liturgical inventions such as Hassidic, Chabad and other communities also have distinct customs, variations, and special prayers. However, the differences between all these customs are quite minor compared with the commonalities. Reform Judaism also has its own version.

Text and language[edit]

According to halakha, all individual prayers and virtually all communal prayers may be said in any language that the person praying understands. For example, the Mishnah mentions that the Shema need not be said in Hebrew.[17] A list of prayers that must be said in Hebrew is given in the Mishna,[18] and among these only the Priestly Blessing is in use today, as the others are prayers that are to be said only in a Temple in Jerusalem, by a priest, or by a reigning King.

Despite this, the tradition of most Ashkenazi Orthodox synagogues is to use Hebrew for all except a small number of prayers, including Kaddish and Yekum Purkan in Aramaic, and Gott Fun Avraham, which was written in Yiddish. In other streams of Judaism there is considerable variability: Sephardic communities may use Ladino or Portuguese for many prayers, although usually only for added prayers and not for the established prayers; Conservative synagogues tend to use the local language to a varying degree; and at some Reform synagogues almost the whole service may be in the local language.

The language of the prayers, while clearly being from the Second Temple period,[19] often employs biblical idiom, and according to some authorities it should not contain rabbinic or Mishnaic idiom apart from in the sections of Mishnah that are featured.

Denominational variations[edit]

Conservative services generally use the same basic format for services as Orthodox Judaism, with some doctrinal leniencies and some prayers in English. In practice, there is wide variation among Conservative congregations. In traditionalist congregations the liturgy can be almost identical to that of Orthodox Judaism, almost entirely in Hebrew (and Aramaic), with a few minor exceptions, including excision of a study session on Temple sacrifices, and modifications of prayers for the restoration of the sacrificial system. In more liberal Conservative synagogues there are greater changes to the service, with up to a third of the service in English; abbreviation or omission of many of the preparatory prayers; and replacement of some traditional prayers with more contemporary forms. There are some changes for doctrinal reasons, including egalitarian language, fewer references to restoring sacrifices in the Temple in Jerusalem, and an option to eliminate special roles for Kohanim and Levites.

The liturgies of Reform and Reconstructionist are based on traditional elements, but contain language more reflective of liberal belief than the traditional liturgy. Doctrinal revisions generally include revising or omitting references to traditional doctrines such as bodily resurrection, a personal Jewish Messiah, and other elements of traditional Jewish eschatology, Divine revelation of the Torah at Mount Sinai, angels, conceptions of reward and punishment, and other personal miraculous and supernatural elements. Services are often from 40% to 90% in the vernacular.

Reform Judaism has made greater alterations to the traditional service in accord with its more liberal theology including dropping references to traditional elements of Jewish eschatology such as a personal Messiah, a bodily resurrection of the dead, and others. The Hebrew portion of the service is substantially abbreviated and modernized and modern prayers substituted for traditional ones. In addition, in keeping with their view that the laws of Shabbat (including a traditional prohibition on playing instruments) are inapplicable to modern circumstances, Reform services often play instrumental or recorded music with prayers on the Jewish Sabbath. All Reform synagogues are Egalitarian with respect to gender roles.

Philosophy of prayer[edit]

An Israeli soldier lays tefillin at the Western Wall prior to prayer.

In Jewish philosophy and in Rabbinic literature, it is noted that the Hebrew verb for prayer—hitpallel (התפלל)—is in fact the reflexive form of palal (פלל), to judge. Thus, "to pray" conveys the notion of "judging oneself":[a] ultimately, the purpose of prayer—tefillah (תפלה)—is to transform oneself.[20][21]

This etymology is consistent with the Jewish conception of divine simplicity. It is not God that changes through one's prayer—man does not influence God as a defendant influences a human judge who has emotions and is subject to change—rather it is man himself who is changed.[22] It is further consistent with Maimonides' view on Divine Providence. Here, Tefillah is the medium which God gave to man by means of which he can change himself, and thereby establish a new relationship with God—and thus a new destiny for himself in life;[22][23] see also under Psalms.

Kabbalistic view[edit]

Kabbalah (esoteric Jewish mysticism) uses a series of kavanot, directions of intent, to specify the path the prayer ascends in the dialogue with God, to increase its chances of being answered favorably. Kabbalism ascribes a higher meaning to the purpose of prayer, which is no less than affecting the very fabric of reality itself, restructuring and repairing the universe in a real fashion. In this view, every word of every prayer, and indeed, even every letter of every word, has a precise meaning and a precise effect. Prayers thus literally affect the mystical forces of the universe, and repair the fabric of creation.

This approach has been taken by the Chassidei Ashkenaz (German pietists of the Middle-Ages), the Zohar, the Arizal's Kabbalist tradition, the Ramchal, most of Hassidism, the Vilna Gaon and Jacob Emden.

Hassidism, although incorporating the kabbalistic worldview and its corresponding kavanot, also emphasized straightforward sincerity and depth of emotional engagement in prayer.[24] The Baal Shem Tov's great-grandson, Rebbe Nachman of Breslov, particularly emphasized speaking to God in one's own words, which he called Hitbodedut (self-seclusion) and advised setting aside an hour to do this every day.[25]

Methodology and terminology[edit]

Terms for praying[edit]

Daven is the originally exclusively Eastern Yiddish verb meaning "pray"; it is widely used by Ashkenazic Orthodox Jews. In Yinglish, this has become the Anglicised davening.

The origin of the word is obscure, but is thought by some to have come from Arabic (from diwan, a collection of poems or prayers), French (from devoner, 'to devote' or 'dedicate' or possibly from the French 'devant'- 'in front of' with the idea that the person praying is mindful of before whom they stand), Latin (from divin, 'divine') or even English (from dawn).[26] Others believe that it derives from a Slavic word meaning "to give" (Russian: давать, romanized: davat'). Some claim that it originates from an Aramaic word, de'avuhon or d'avinun, meaning 'of their/our forefathers', as the three prayers are said to have been invented by Abraham, Isaac and Jacob. Another Aramaic derivation, proposed by Avigdor Chaikin, cites the Talmudic phrase, "ka davai lamizrach", 'gazing wistfully to the east'.[27] Kevin A. Brook[28] cited Zeiden's suggestion[29] that the word daven comes from the Turkic root tabun- meaning 'to pray', and that in Kipchak Turkic, the initial t morphs into d, but also cited Beider's opinion that Zeiden's etymology is unlikely.[30]

In Western Yiddish, the term for pray is oren, a word with clear roots in Romance languages, similar to Spanish and Portuguese orar and Latin orare.[31]

Minyan (quorum)[edit]

Individual prayer is considered acceptable, but prayer with a quorum of ten Jewish adults—a minyan—is the most highly recommended form of prayer and is required for some prayers. An adult in this context means over the age of 12 or 13 (bat or bar mitzvah). Judaism had originally counted only men in the minyan for formal prayer, on the basis that one does not count someone who is not obligated to participate. The rabbis had exempted women from almost all time-specific positive mitzvot (commandments), including those parts of the prayer that cannot be recited without a quorum, due to women in the past being bound up in an endless cycle of pregnancy, birthing and nursing from a very early age. Orthodox Judaism still follows this reasoning and excludes women from the minyan.

Since 1973, Conservative congregations have overwhelmingly become egalitarian and count women in the minyan. A very small number of congregations that identify themselves as Conservative have resisted these changes and continue to exclude women from the minyan. Those Reform and Reconstructionist congregations that consider a minyan mandatory for communal prayer, count both men and women for a minyan. All denominations of Judaism except for Orthodox Judaism ordain female rabbis and cantors.[32]

There is a publicly said prayer, called Birkhat HaGomel, for giving thanks for surviving an illness or danger.[33] which, in addition to needing a Minyan, also needs a Torah scroll taken out for a scheduled Torah reading.

Attire[edit]

Other laws and customs[edit]

In the event one of the prayers was missed inadvertently, the Amidah prayer is said twice in the next service—a procedure known as tefillat tashlumin.[37]

Many Jews sway their body back and forth during prayer. This practice, referred to as shuckling in Yiddish, is not mandatory.

Many are accustomed to giving charity before, during (especially during Vayivarech David) or after prayer, in the hopes that this will make their prayer more likely to be heard.

According to the Talmud, during prayer one should face toward Jerusalem, and specifically the site of the Temple in Jerusalem. This is based on Solomon's prayer "...and they will pray to You toward their land, which You gave to their fathers; the city which You have chosen; and the house which I have built for Your name" (1 Kings 8:48).[38]

Daily prayers[edit]

Shacharit[edit]

The Shacharit (from shachar, morning light) prayer is recited in the morning. Halacha limits parts of its recitation to the first three (Shema) or four (Amidah) hours of the day, where "hours" are 1/12 of daylight time, making these times dependent on the season.[39]

Shacharit is generally the lengthiest prayer of the day. Its components include Birkot hashachar, Korbanot, Pesukei dezimra, the Shema Yisrael and its blessings, the Amidah, and Tachanun. Of these, the recitation of Shema Yisrael and the Amidah constitute the core of the Shacharit service. Those Jews who wear tallit and tefillin generally only do so during the Shacharit prayer.[40]

Mincha[edit]

Mincha or Minha may be recited from half an hour after halachic noontime, until sunset. Sephardim and Italian Jews start the Mincha prayers with Psalm 84 and Korbanot,[41] and usually continue with the Pittum hakketoret. The opening section is concluded with Malachi 3:4.[42]

Ashrei is recited, followed by half-Kaddish, the Amidah (including repetition), Tachanun, and then the full Kaddish. Sephardim insert a Psalm,[43] followed by the Mourner's Kaddish. After this follows, in most modern rites, the Aleinu. Most Ashkenazim then conclude with the Mourner's Kaddish. In Ashkenazic, Italian and Yemenite communities, the service leaders often wears a tallit.

Ma'ariv/Arvit[edit]

Generally, the time when Maariv can first be recited is when the time for reciting Mincha ends. But there are varying opinions on this. Maariv should not begin before 1¼ hours before sunset. Others delay Maariv until after sunset or after dusk. If Maariv is recited prior to dusk, individuals repeat the Shema later in the evening.[44]

The main components of Maariv are the recitation of the Shema (with two blessings before it and two after it), followed by the Amidah (which is not repeated, unlike with other recitations of the Amidah). Some communities add a third blessing between the Shema and Amidah. Some additional prayers and biblical verses are recited as well; these vary by community and occasion.

Prayer on Shabbat[edit]

On Shabbat (the Sabbath), prayers are similar in structure to those on weekdays, although almost every part is lengthened. One exception is the Amidah, the main prayer, which is abridged. The first three and last three blessings are recited as usual, but the middle thirteen are replaced with a single blessing known as "sanctity of the day," describing the Sabbath. Atypically, this middle blessing is different for each of the prayers.

Friday night[edit]

Shabbat services begin on Friday evening with the weekday Mincha, followed in some communities by the Song of Songs, and then in most communities by the Kabbalat Shabbat, the mystical prelude to Shabbat services composed by 16th-century Kabbalists. This Hebrew term literally means "Receiving the Sabbath". In recent decades, some communities have adopted the practice to sing the piyut Yedid Nefesh before (or occasionally after) the Kabbalat Shabbat prayers.

Kabbalat Shabbat is, except among many Italian and many Sephardic Jews (including Spanish and Portuguese Jews, but also many Middle Eastern Sephardic communities), composed of six Psalms,[45] representing the six weekdays. Next comes the poem Lekha Dodi, based on the words of the Talmudic sage Hanina: "Come, let us go out to meet the Queen Sabbath"[46] Kabbalat Shabbat is concluded by Psalm 92[47] (the recital of which constitutes acceptance of the current Shabbat with all its obligations) and Psalm 93.[48] Many add a study section here, including Bameh Madlikin and Amar rabbi El'azar and the concluding Kaddish deRabbanan (in the Western Ashkenazic rite, a mourners kaddish is instead recited after Bameh Madlikin) and is then followed by the Maariv service; other communities delay the study session until after Maariv. According to Nusach Sefard, a passage from the Zohar, entitled Kegavna is recited instead of Bameh Madlikin. In modern times the Kabbalat Shabbat has been set to music by many composers including: Robert Strassburg[49] and Samuel Adler[50]

The Shema section of the Friday night service varies in some details from the weekday services—mainly in the different ending of the Hashkivenu prayer and the omission of Baruch Adonai le-Olam prayer in those traditions where this section is otherwise recited. In the Italian rite, there are also different versions of the Ma'ariv aravim prayer (beginning asher killah) and the Emet Ve-Emunah prayer.

Most commemorate the Shabbat at this point with VeShameru.[51] The custom to recite these verses appears in many early sources such as Siddur Rav Saadya Gaon (who recited the blessing Yiru Eineinu after these verses) and is found in the vast majority of old prayer books of a variety of rites. However, it is absent from the Yemenite Baladi tradition (although has been added in most Baladi communities in the last few hundred years), and it is not recited according to the traditions of the Vilna Gaon or Chabad who are opposed to adding additional readings to the siddur which are not mentioned in the Talmud.

On Friday night, the middle blessing of the Amidah discusses the conclusion of creation, quoting the relevant verses from Genesis. The Amidah is then followed by the Seven-Faceted Blessing, the hazzan's mini-repetition of the Amidah. In some Ashkenazi Orthodox synagogues the second chapter of Mishnah tractate Shabbat, Bameh Madlikin, is read at this point, instead of earlier. Kiddush is recited in the synagogue in Ashkenazi and a few Sephardi communities. The service then follows with Aleinu. Most Sephardi and many Ashkenazi synagogues end with the singing of Yigdal, a poetic adaptation of Maimonides' 13 principles of Jewish faith. Other Ashkenazi synagogues end with Adon Olam instead.

Shacharit[edit]

Shabbat morning prayers differ from weekday morning prayers in several ways: an expanded version of Pesukei dezimra, a longer version of the Yotzer ohr blessing, the seven-blessing Shabbat version of the Amidah, no Tachanun, a longer Torah reading, and some additional prayers after the Torah reading. In many communities, the rabbi (or a learned member of the congregation) delivers a sermon at the very end of Shacharit and before Mussaf, usually on the topic of the Torah reading.

Mussaf[edit]

The Musaf service starts with the silent recitation of the Amidah. The middle blessing includes the Tikanta Shabbat reading on the holiness of Shabbat (in Yemenita communities, as well as some Sephardic communities Le-Mosheh Tsivita is recited instead of Tikanta Shabbat), and then by a reading from the biblical Book of Numbers about the sacrifices that used to be performed in the Temple in Jerusalem. Next comes Yismechu, "They shall rejoice in Your sovereignty", and Eloheynu, "Our God and God of our Ancestors, may you be pleased with our rest" (which is recited during all Amidahs of the Sabbath). After the silent prayer, the leader repeats the prayer, adding an expanded version of Kedushah. In some Sephardic and Yemenite communities, rather than the silent prayer and repetition, the leader recited his own prayer aloud and the congregation prays along with him.

After the Amidah comes the full Kaddish, followed by Ein keloheinu. In Orthodox Judaism this is followed by a reading from the Talmud on the incense offering called Pittum Haketoreth and daily psalms that used to be recited in the Temple in Jerusalem. These readings are usually omitted by Conservative Jews, and are always omitted by Reform Jews.

The Musaf service culminates with the Rabbi's Kaddish (in the Western Ashkenazic rite, the Mourners Kaddish is recited instead), the Aleinu, followed in many communities by the Mourner's Kaddish. Some synagogues conclude with the reading of Shir Hayichud, Anim Zemirot (sometimes followed by a Mourner's Kaddish), the Psalm of the Day (sometimes followed by a Mourner's Kaddish) - in some communities, these are recited before the Torah reading or at the beginning of services instead. Many communities conclude with either Adon Olam or Yigdal.

Mincha[edit]

Mincha commences with Ashrei and the prayer Uva letzion, after which the first section of the next weekly portion is read from the Torah scroll. The Amidah follows the same pattern as the other Shabbat Amidah prayers, with the middle blessing starting Attah Echad. The short prayer Tzidkatcha is recited after the Amidah, followed by Kaddish and Aleinu.

Ma'ariv[edit]

The week-day Ma'ariv is recited on the evening immediately following Shabbat, concluding with Vihi No'am, Ve-Yitten lekha, and Havdalah.

Special observances and circumstances[edit]

Rosh Hashana and Yom Kippur[edit]

Repentance in Judaism Teshuva

The services for the Days of Awe, Rosh Hashana and Yom Kippur, take on a solemn tone as befits these days. Traditional solemn tunes are used in the prayers.

The musaf service on Rosh Hashana has nine blessings; the three middle blessings include biblical verses attesting to sovereignty, remembrance and the shofar, which is sounded during the service.

Yom Kippur is the only day in the year when there are five prayer services. The evening service, containing the Ma'ariv prayer, is widely known as "Kol Nidrei", the opening declaration made preceding the prayer. During the daytime, shacharit, musaf (which is recited on Shabbat and all festivals) and mincha are followed, as the sun begins to set, by Ne'ila, which is recited just this once a year.

Pesach, Shavuot and Sukkot[edit]

The services for the three festivals of Pesach ("Passover"), Shavuot ("Feast of Weeks" or "Pentecost"), and Sukkot ("Feast of Tabernacles") are alike, except for interpolated piyyutim and readings for each individual festival. The preliminaries and conclusions of the prayers are the same as on Shabbat. The Amidah on these festivals only contains seven benedictions, with Attah Bechartanu as the main one. Hallel (communal recitation of Psalms 113–118) follows.

The Musaf service includes Umi-Penei Hata'enu, with reference to the special festival and Temple sacrifices on the occasion.

The Priestly Blessing ("dukhening") is pronounced during the repetition of the Amidah. While this occurs daily in Israel and most Sephardic congregations, it occurs only on Pesach, Shavuot, Sukkot, Rosh Hashanah, and Yom Kippur in Ashkenazic (and some Sephardic communities) congregations of the Jewish diaspora. Even when it is omitted, or when there are no kohanim present, a special prayer is instead recited by the hazzan after the Modim ("Thanksgiving") prayer) in commemoration of the priestly blessing. (American Reform Jews omit the Musaf service.)

Role of women[edit]

Number of obligatory prayers[edit]

According to halakha, Jewish men are obligated to perform public prayer three times a day, within specific time ranges (zmanim), plus additional services on Jewish holidays.

According to the Talmud, women are generally exempted from obligations that have to be performed at a certain time. (This has interpreted as being due to the need to constantly care for small children, or due to women's alleged higher spiritual level which makes it unnecessary for them to connect to God at specific times, since they are always connected to God.) In accordance with the general exemption from time-bound obligations, women are not required to recite the morning and evening Shema[52] (though Mishnah Berurah suggests that they say it anyway), and most Orthodox authorities have exempted women from reciting Maariv.[53]

Authorities have disagreed on whether this exemption applies to additional prayers. According to (Ashkenazi) Magen Avraham[54] and more recently (Sephardi) Rabbi Ovadia Yosef,[55] women are only required to pray once a day, in any form they choose, so long as the prayer contains praise of (brakhot), requests to (bakashot), and thanks of (hodot) God.[56] However, most Orthodox authorities agree that women are not completely exempt from time-bound prayer.[57] The Mishnah Berurah, an important code of Ashkenazic Jewish law, holds that the Men of the Great Assembly obligated women to recite Shacharit and Minchah each day, "just like men". Nonetheless, even the most liberal Orthodox authorities hold that women cannot count in a minyan for purposes of public prayer.

Traditionally, women were also reciting individual tkhine prayers in Yiddish.

Conservative Judaism regards the halakhic system of multiple daily services as mandatory. Since 2002, Jewish women from Conservative congregations have been regarded as having undertaken a communal obligation to pray the same prayers at the same times as men, with traditional communities and individual women permitted to opt out.[58] Reform and Reconstructionist congregations do not regard halakha as binding and hence regard appropriate prayer times as matters of personal spiritual decision rather than a matter of religious requirement.

Seating[edit]

Throughout Orthodox Judaism, including its most liberal forms, men and women are required to sit in separate sections with a mechitza (partition) separating them. Historically, a learned woman in the weibershul (women's section or annex) of a synagogue took on the informal role of precentress or firzogerin for the women praying in parallel to the main service led in the men's section. Conservative/Masorti Judaism permits mixed seating (almost universally in the United States, but not in all countries). All Reform and Reconstructionist congregations have mixed seating.

Prayer leaders[edit]

Haredi and the vast majority of Modern Orthodox Judaism has a blanket prohibition on women leading public congregational prayers. Conservative Judaism has developed a blanket justification for women leading all or virtually all such prayers, holding that although only obligated individuals can lead prayers and women were not traditionally obligated, Conservative Jewish women in modern times have as a collective whole voluntarily undertaken such an obligation.[59] Reform and Reconstructionist congregations permit women to perform all prayer roles because they do not regard halakha as binding.

A small liberal wing within Modern Orthodox Judaism, particularly rabbis friendly to the Jewish Orthodox Feminist Alliance (JOFA), has begun re-examining the role of women in prayers based on an individual, case-by-case look at the historical role of specific prayers and services, doing so within classical halakhic interpretation. Accepting that where obligation exists only the obligated can lead, this small group has typically made three general arguments for expanded women's roles:

A very small number of Modern Orthodox congregations accept some such arguments, but very few Orthodox congregations or authorities accept all or even most of them. Many of those who do not accept this reasoning point to kol isha, the tradition that prohibits a man from hearing a woman other than his wife or close blood relative sing. JOFA refers to congregations generally accepting such arguments as Partnership Minyanim. On Shabbat in a Partnership Minyan, women can typically lead Kabbalat Shabbat, the P'seukei D'Zimrah, the services for removing the Torah from and replacing it to the Ark, and Torah reading, as well as give a D'Var Torah or sermon.

The first Orthodox Jewish women's prayer group was created on the holiday of Simhat Torah at Lincoln Square Synagogue in Manhattan in the late 1960s.[60]

Ephraim Mirvis, an Orthodox rabbi who serves as the Chief Rabbi of the United Hebrew Congregations of the Commonwealth, supports Shabbat prayer groups for Orthodox women, saying, "Some of our congregations have women prayer groups for Friday night, some Saturday mornings. This is without women reading from the Torah. But for women to come together as a group to pray, this is a good thing."[61]

However, many Modern Orthodox rabbis, including Rabbi Hershel Schachter, Rabbi Mordechai Willig, Rabbi Nisson Alpert and others have ruled that this practice is not permitted.[62] These practices are also unheard of in the Hareidi world

Role of minors[edit]

In most divisions of Judaism boys prior to bar mitzvah cannot act as a Chazzen for prayer services that contain devarim sheb'kidusha, i.e. Kaddish, Barechu, the amida, etc., or receive an aliya or chant the Torah for the congregation. Since Kabbalat Shabbat and Pesukei D'zimra do not technically require a chazzan at all, it is possible for a boy prior to bar mitzvah to lead these services. The conclusion of the service on Shabbat and chagim may also be led by children. Under the Moroccan, Yemenite, and Mizrachi customs, a boy prior to bar mitzvah may lead certain prayers, read the Torah, and have an aliyah.[63] It is customary among many Ashkenazim to have children sing "Adon 'Olam" after Mussaf and "Yigdal" after Shabbat and Holiday Maariv. Among Sefardim, Mizrachim, Yemenites, and some Askenazim, a child leads the congregation in Kiryat Shema.

Denominational variations[edit]


This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (September 2021) (Learn how and when to remove this message)

Conservative services generally use the same basic format for services as in Orthodox Judaism, with some doctrinal leniencies and some prayers in English. In practice, there is wide variation among Conservative congregations. In traditionalist congregations the liturgy can be almost identical to that of Orthodox Judaism, almost entirely in Hebrew (and Aramaic), with a few minor exceptions, including excision of a study session on Temple sacrifices, and modifications of prayers for the restoration of the sacrificial system. In more liberal Conservative synagogues there are greater changes to the service, with up to a third of the service in English; abbreviation or omission of many of the preparatory prayers; and replacement of some traditional prayers with more contemporary forms. There are some changes for doctrinal reasons, including egalitarian language, fewer references to restoring sacrifices in the Temple in Jerusalem, and an option to eliminate special roles for Kohanim and Levites.

The liturgies of Reform and Reconstructionist are based on traditional elements, but contains language more reflective of liberal belief than the traditional liturgy. Doctrinal revisions generally include revising or omitting references to traditional doctrines such as bodily resurrection, a personal Jewish Messiah, and other elements of traditional Jewish eschatology, Divine revelation of the Torah at Mount Sinai, angels, conceptions of reward and punishment, and other personal miraculous and supernatural elements. Services are often from 40% to 90% in the vernacular.

Reform Judaism has made greater alterations to the traditional service in accord with its more liberal theology including dropping references to traditional elements of Jewish eschatology such as a personal Messiah, a bodily resurrection of the dead, and others. The Hebrew portion of the service is substantially abbreviated and modernized and modern prayers substituted for traditional ones. In addition, in keeping with their view that the laws of Shabbat (including a traditional prohibition on playing instruments) are inapplicable to modern circumstances, Reform services often play instrumental or recorded music with prayers on the Jewish Sabbath. All Reform synagogues are egalitarian with respect to gender roles.

See also[edit]

Notes[edit]

References[edit]

Bibliography[edit]

External links[edit]

Shema Prayer

Shema


From Wikipedia, the free encyclopedia


Shema Yisrael (Shema Israel or Sh'ma Yisrael; Hebrew: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל Šəmaʿ Yīsrāʾēl, "Hear, O Israel") is a Jewish prayer (known as the Shema) that serves as a centerpiece of the morning and evening Jewish prayer services. Its first verse encapsulates the monotheistic essence of Judaism: "Hear, O Israel: YHVH is our God, YHVH is one" (Hebrew: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָֽד׃), found in Deuteronomy 6:4.[1]

The first part can be translated as either "The LORD our God" or "The LORD is our God", and the second part as either "the LORD is one" or as "the one LORD" (in the sense of "the LORD alone"), since Hebrew does not normally use a copula in the present tense, so translators must decide by inference whether one is appropriate in English. The word used for "the LORD" is the tetragrammaton YHVH

Observant Jews consider the Shema to be the most important part of the prayer service in Judaism, and its twice-daily recitation as a mitzvah (religious commandment). Also, it is traditional for Jews to say the Shema as their last words, and for parents to teach their children to say it before they go to sleep at night.[2][3]

The term Shema is used by extension to refer to the whole part of the daily prayers that commences with Shema Yisrael and comprises Deuteronomy 6:4–9, 11:13–21, and Numbers 15:37–41. These sections of the Torah are read in the weekly Torah portions Va'etchanan, Eikev, and Shlach, respectively.

History[edit]

The recitation of the Shema in the liturgy consists of three portions: Deuteronomy 6:4–9, 11:13–21, and Numbers 15:37–41. The three portions are mentioned in the Mishnah (Berachot 2:2). The three portions relate to central issues of Jewish belief. In the Mishnah (Berakhot 2:5) the reciting of the shema was linked with re-affirming a personal relationship with God's rule. Literally, reciting the shema was stated as "receiving the kingdom of heaven." ["Heaven" is a metaphor for God. The best texts of the Mishnah, Kaufmann and Parma, do not have the addition "yoke" that is found in later printed Mishnahs: "receive the {yoke of the} kingdom of Heaven." The original statement appears to have been "to receive the kingdom of Heaven".]

Additionally, the Talmud points out that subtle references to the Ten Commandments can be found in the three portions. As the Ten Commandments were removed from daily prayer in the Mishnaic period (70–200 CE), the Shema is seen as an opportunity to commemorate the Ten Commandments.

There are two larger-print letters in the first sentence ('ayin ע‎ and daleth ד‎) which, when combined, spell "עד‎". In Hebrew this means "witness". The idea thus conveyed is that through the recitation or proclamation of the Shema one is a living witness testifying to the truth of its message. Modern Kabbalistic schools, namely that of the Ari, teach that when one recites the last letter of the word ecḥad (אחד‎), meaning "one", he is to intend that he is ready to "die into God".[citation needed]

Content[edit]

Shema Yisrael[edit]

The first, pivotal words of the Shema are:

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃
Šəmaʿ Yīsrāʾēl YHWH ʾĕlōhēnū YHWH ʾeḥād:

Rabbinic Judaism teaches that the Tetragrammaton (י-ה-ו-ה), YHVH, is the ineffable and actual name of God, and as such is not read aloud in the Shema but is traditionally replaced with אדני, Adonai ("LORD").[4] For that reason, the Shema is recited aloud as Sh'ma Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Eḥad ("Hear, O Israel: the LORD is our God, the LORD is One.")

The literal word meanings are roughly as follows:[citation needed]

Sh'ma: literally means listen, heed, or hear and do (according to the Targum, accept)

Yisrael: Israel, in the sense of the people or congregation of Israel

Adonai: often translated as "LORD", it is read in place of the YHWH written in the Hebrew text; Samaritans say Shema, which is Aramaic for "the [Divine] Name" and is the exact equivalent of the Hebrew ha-Shem, which Rabbinic Jews substitute for Adonai in a non-liturgical context such as everyday speech.

Eloheinu: the plural 1st person possessive of אֱלֹהִיםElohim, meaning "our God".

Echad: the unified and cardinal number One אֶחָד

This first verse of the Shema relates to the kingship of God. The first verse, "Hear, O Israel: the LORD our God is One LORD", has always been regarded as the confession of belief in the One God. Due to the ambiguity of the possible ways to translate the Hebrew passage, there are several possible renderings:

"Hear, O Israel! The Lord is our God! The Lord is One!", and

"Hear, O Israel! The Lord is our God – The Lord alone."

Many commentaries have been written about the subtle differences between the translations. There is an emphasis on the oneness of God and on the sole worship of God by Israel. There are other translations, though most retain one or the other emphases.

Baruch Shem[edit]

בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד

Bārūḵ šēm kəvōd malḵūtō ləʿōlām vāʾed

"Blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever"

The second line is a rabbinic addition and is recited silently during congregational worship (except on Yom Kippur, when it is recited aloud). In Reform Judaism, it is recited aloud, but in a quieter voice than the rest of the prayer. It was originally a liturgical response in use in the Temple when the name of God was pronounced and took the form of Baruch shem k’vod l’olam, "Blessed be his glorious name forever" (Psalm 72:19). However, in time the words malchuto ("His kingdom") and va’ed ("for ever and ever") were added. Malchuto was introduced by the rabbis during Roman rule as a counter to the claim of divine honors by Roman emperors. Va’ed was introduced at the time of the Second Temple to contrast the view of the minim (heretics) that there is no life after death.[5]

V'ahavta[edit]

The following verses are commonly referred to as the V'ahavta according to the first word of the verse immediately following the Shema, or in Classical Hebrew V'ahav'ta meaning "and you shall love...". They contain the command to love God with all one's heart, soul, and might (Deuteronomy 6:5). The Talmud emphasizes that you will, at some point, whether you choose to or not, and therefore uses "shall" – future tense – love God.[6]

Then verse 7 goes on to remind the community to remember all the commandments and to "teach them diligently to your children and speak of them when you sit down and when you walk, when you lie down and when you rise",[6] to recite the words of God when retiring or rising; to bind those words "on thy arm and thy head" (classically Jewish oral tradition interprets as tefillin), and to "inscribe them on the door-posts of your house and on your gates" (referring to mezuzah).

V'haya im shamoa[edit]

The passage following the Shema and V'ahavta relates to the issue of reward and punishment. It contains the promise of reward for serving God with all one's heart, soul, and might (Deut 11:13) and for the fulfillment of the laws. It also contains punishment for transgression.[7] It also contains a repetition of the contents of the first portion - but this time spoken to the second person plural, whereas the first portion is directed to the individual, this time it is directed to the whole community.

Vayomer[edit]

The third portion relates to the issue of redemption. Specifically, it contains the law concerning the tzitzit (Numbers 15:37-41) as a reminder that all laws of God are obeyed, as a warning against following evil inclinations and in remembrance of the exodus from Egypt.[8] For the prophets and rabbis, the exodus from Egypt is paradigmatic of Jewish faith that God redeems from all forms of foreign domination. It can be found in the portion Shlach-Lecha in the Book of Numbers.

Summary[edit]

In summary, the content flows from the assertion of the oneness of God's kingship. Thus, in the first portion, there is a command to love God with all one's heart, soul, and might, and to remember and teach these very important words to the children throughout the day. Obeying these commands, says the second portion, will lead to rewards, and disobeying them will lead to punishment. To ensure fulfillment of these key commands, God also commands in the third portion a practical reminder, wearing the tzitzit, "that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God."

The second line quoted, "Blessed be the Name of His glorious kingdom for ever and ever", was originally a congregational response to the declaration of the Oneness of God; it is therefore often printed in small font and recited in an undertone, as recognition that it is not, itself, a part of the cited biblical verses. The third section of the Shema ends with Numbers 15:41, but traditional Jews end the recitation of the Shema by reciting the first word of the following blessing, Emet, or "Truth" without interruption.

Jewish women and the Shema[edit]

In Orthodox Judaism, women are not required to daily recite the Shema (as a command from the Torah), as with other time-bound requirements which might impinge on their traditional familial obligations, although they are obligated to pray at least once daily without a specific liturgy requirement, and many fulfill that obligation through prayers like the Shema.[9]

Conservative Judaism generally regards Jewish women as being obligated to recite the Shema at the same times as men.

Reform and Reconstructionist Judaism do not regard gender-related traditional Jewish ritual requirements as necessary in modern circumstances, including obligations for men, but not women, to pray specific prayers at specific times. Instead, both genders may fulfill all requirements.

Accompanying blessings[edit]

The blessings preceding and following the Shema are traditionally credited to the members of the Great Assembly. They were first instituted in the liturgy of the Temple in Jerusalem.

According to the Talmud, the reading of the Shema morning and evening fulfills the commandment "You shall meditate therein day and night". As soon as a child begins to speak, his father is directed to teach him the verse "Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob",[10] and teach him to read the Shema.[11] The reciting of the first verse of the Shema is called "the acceptance of the yoke of the kingship of God" (kabalat ol malchut shamayim).[12] Judah ha-Nasi, who spent all day involved with his studies and teaching, said just the first verse of the Shema in the morning "as he passed his hands over his eyes",[13] which appears to be the origin of the custom to cover the eyes with the right hand while reciting the first verse.

The first verse of the Shema is recited aloud, simultaneously by the hazzan and the congregation, which responds with the rabbinically instituted Baruch Shem ("Blessed be the Name") in silence before continuing the rest of Shema. Only on Yom Kippur is this response said aloud. The remainder of the Shema is read in silence. Sephardim recite the whole of the Shema aloud, except the Baruch Shem. Reform Jews also recite the whole of the first paragraph of the Shema aloud.

Blessings[edit]

During Shacharit, two blessings are recited before the Shema and one after the Shema.[14] There is a question in Jewish law as to whether these blessings are on the Shema, or surrounding the Shema. The conclusion that has been drawn is that they are surrounding the Shema, because the structure is similar to that of blessings of the Torah, and there is doubt as to whether such blessings would actually enhance the Shema.[15] The two blessings that are recited before the Shema are Yotzer ohr and Ahava Rabbah/Ahavat Olam. The blessing after is known as Emet Vayatziv.

During Maariv, there are two blessings before the Shema and two after.[14] The two before are HaMaariv Aravim and Ahavat Olam. The two after are Emet V'Emunah and Hashkiveinu. Ashkenazim add Baruch Hashem L'Olam outside of Israel on weekdays.

Overall, the three blessings in the morning and four in the evening which accompany the Shema sum to seven, in accordance with the verse in Psalms: "I praise You seven times each day for Your just rules."[16]

Bedtime Shema[edit]

Before going to sleep, the first paragraph of the Shema is recited. This is not only a commandment directly given in the Bible (in Deuteronomy 6:6–7), but is also alluded to from verses such as "Commune with your own heart upon your bed" (Psalms 4:4).

Some also have the custom to read all three paragraphs, along with a whole list of sections from Psalms, Tachanun, and other prayers. Altogether this is known as the K'riat Shema she-al ha-mitah. According to Arizal, reading this prayer with great concentration is also effective in cleansing one from sin. This is discussed in the Tanya.[17]

Other instances[edit]

The exhortation by the Kohen in calling Israel to arms against an enemy (which does not apply when the Temple in Jerusalem is not standing) also includes Shema Yisrael.[18]

According to the Talmud, Rabbi Akiva patiently endured while his flesh was being torn with iron combs, and died reciting the Shema. He pronounced the last word of the sentence, Eḥad ("one") with his last breath.[19] Since then, it has been traditional for Jews to say the Shema as their last words. In 2006 Roi Klein, a major in the Israel Defense Forces, said the Shema before jumping on a live grenade and dying to save his fellow soldiers.[20]

Other religious literature[edit]

Reformulations of the Shema appear in later Jewish Scripture, Second Temple literature, and New Testament texts.[21][22][23] In these texts, sometimes new features are added to the Shema (e.g. 2 Kings 19:19; Zech. 14:9), in others, it is abbreviated to “God is One” (Philo, Spec. 1.30), “one God” (Josephus, C. Ap. 2.193), or “God alone” (2 Maccabees 7:37).[24] The following is a selection of significant occurrences.[25]

In later Jewish scripture:

In Second Temple literature:

In the New Testament:

Music and film[edit]

Television[edit]

In episode 9 of season 3 of the television series The Man in the High Castle, the character Frank Frink recites the Shema just before he is executed.

In the Northern Exposure episode "Kaddish for Uncle Manny", Joel Fleischman doubts the sincerity of a burly itinerant lumberjack who arrives in response to Maurice Minnifield's offer of free food and lodging to participate in a minyan; he asks the man to recite the Shema, which he does. In the episode "The Body in Question", Joel Fleischman recites the first verse of the Shema while sick in bed after falling asleep in a freezer, where he had a dream he spoke with the prophet Elijah at his great-grandfather's Passover Seder in Poland.

In episode 4 of season 2 of the television series Shtisel (2015), Rebetzen Erblich asks her friend Bube Malka to recite the Shema with her as she is preparing to die.

In episode 6 of season 1 of the television series The Sandman, Death comes for an old Jewish man, Harry who recites the Shema before dying.[35]

Divine unity of the Shema in Hasidic philosophy[edit]

The second section of the Tanya brings the mystical panentheism of the founder of Hasidic Judaism, the Baal Shem Tov, into philosophical explanation. It outlines the Hasidic interpretation of God's Unity in the first two lines of the Shema, based upon their interpretation in Kabbalah. The emphasis on Divine Omnipresence and immanence lies behind Hasidic joy and devekut, and its stress on transforming the material into spiritual worship. In this internalisation of Kabbalistic ideas, the Hasidic follower seeks to reveal the Unity and hidden holiness in all activities of life.

Medieval, rationalist Jewish philosophers (exponents of Hakirah–rational "investigation" from first principles in support of Judaism), such as Maimonides, describe Biblical monotheism to mean that there is only one God, and his essence is a unique, simple, infinite Unity. Jewish mysticism provides a philosophic paradox, by dividing God's Unity into God's essence and emanation.

In Kabbalah and especially Hasidism, God's Unity means that there is nothing independent of his essence. The new doctrine in Lurianic Kabbalah of God's tzimtzum ("withdrawal") received different interpretations after Isaac Luria, from the literal to the metaphorical. To Hasidism and Schneur Zalman, it is unthinkable for the "withdrawal" of God that "makes possible" Creation, to be taken literally. The paradox of Tzimtzum only relates to the Ohr Ein Sof ("Infinite Light"), not the Ein Sof (Divine essence) itself. God's infinity is revealed in both complementary infinitude (infinite light) and finitude (finite light). The "withdrawal" was only a concealment of the Infinite Light into the essence of God, to allow the latent potentially finite light to emerge after the God limiting tzimtzum. God himself remains unaffected ("For I, the Lord, I have not changed" Malachi 3:6). His essence was One, alone, before Creation, and still One, alone, after Creation, without any change. As the tzimtzum only limits God to a concealment, therefore God's Unity remains Omnipresent. In the Baal Shem Tov's interpretation, Divine providence affects every detail of Creation. The "movement of a leaf in the wind" is part of the unfolding Divine presence, and is a necessary part of the complete Tikkun (Rectification in Kabbalah). This awareness of the loving Divine purpose and significance of each individual and his free will, awakens mystical love and awe of God.

Schneur Zalman explains that God's divided Unity has two levels, an unlimited level and a limited one, that are both paradoxically true. The main text of medieval Kabbalah, the Zohar, describes the first verse of the Shema ("Hear O Israel, the Lord is God, the Lord is One") as the "Upper level Unity", and the second line ("Blessed be the Name of the Glory of His Kingdom forever") as the limited "Lower level Unity". Schneur Zalman gives the Chabad explanation of this. In his Kabbalah philosophy, all Creation is dependent on the limited, immanent, potentially finite, "Light that Fills all Worlds", that each Creation receives continually. All is bittul–nullified to the light, even though in our realm this complete dependence is hidden. From this perspective, of God knowing the Creation on its own terms, Creation exists, but the true essence of anything is only the Divine spark that continuously recreates it from nothing. God is One, as nothing has any independent existence without this continual flow of Divine Will to Create. This is the pantheistic Lower Level Unity.

In relation to God's essence, Creation affects no change or withdrawal. All Creation takes place "within" God. "There is nothing but God". The ability to create can only come from the infinite Divine essence, represented by the Tetragrammaton name of God. However, "It is not the essence of the Divine, to create Worlds and sustain them", as this ability is only external to the Infinite essence "outside" God. Creation only derives from God's revelatory anthropomorphic "speech" (as in Genesis 1), and even this is unlike the external speech of Man, as it too remains "within" God. From this upper perspective of God knowing himself on his own terms, the created existence of Creation does not exist, as it is as nothing in relation to Zalman's philosophically constructed concept of God's essence. This monistic acosmism is the "Upper Level Unity", as from this perspective, only God exists.[36]

In Christianity[edit]

The Shema is one of the Old Testament sentences quoted in the New Testament. The Gospel of Mark 12:29–31 mentions that Jesus of Nazareth considered the opening exhortation of the Shema to be the first of his two greatest commandments and linked with a second (based on Leviticus 19:18b): "The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord: And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbor as thyself." In Luke 10:25–27 the Shema is also linked with Leviticus 19:18. The verses Deuteronomy 6:5 and Leviticus 19:18b both begin with ve'ahavta, "and you shall love". In Luke's Gospel, it appears that this connection between the two verses was already part of cultural discussion or practice.

Theologians Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch noted that "the heart is mentioned first (in Deuteronomy 6:5), as the seat of the emotions generally and of love in particular; then follows the soul (nephesh) as the centre of personality in man, to depict the love as pervading the entire self-consciousness; and to this is added, "with all the strength", i.e. of body and soul.[38]

The Shema has also been incorporated into Christian liturgy, and is discussed in terms of the Trinity.[39] In the Latin Catholic Liturgy of the Hours, the Shema is read during the Night Prayer or Compline every Saturday, thereby concluding the day's prayers.[40] The Anglican Book of Common Prayer in use in Canada since 1962 has included the Shema in its Summary of the Law.[41] Since 2012, when the Anglican Use version of the BCP, the Book of Divine Worship, was adapted for use in Canada, it has been recited by Roman Catholics as well. It has been incorporated into Divine Worship: The Missal, transposed as the "Summary of the Law" in Mt 22:37-40 and is recited either by the Priest or the Deacon.

The Anglican (and Orthodox Celtic) Church officially utilizes the Shema in the Daily Services. Namely with the decalogue.[42]

References[edit]


External links[edit]


Birkat HaMazon Prayer

Birkat Hamazon


From Wikipedia, the free encyclopedia


Birkat Hamazon (Hebrew: בִּרְכַּת הַמָּזוׂן, romanized: birkath hammāzôn "The Blessing of the Food"), known in English as the Grace After Meals (Yiddish: בענטשן, romanized: benchen "to bless", [1] Yinglish: Bentsching), is a set of Hebrew blessings that Jewish law prescribes following a meal that includes at least a kezayit (olive-sized) piece of bread. It is understood as a mitzvah (Biblical commandment) based on Deuteronomy 8:10.[2][3]

Birkat Hamazon is recited after a meal containing bread or similar foods that is made from the five grains, with the exception of bread that comes as a dessert (pas haba'ah b'kisanin)[4] and food that does not possess the form or appearance of bread (torisa d'nahama),[5] in which case a blessing that summarizes the first three blessings (birkat me'ein shalosh) is recited instead. It is a matter of rabbinic dispute whether Birkat Hamazon must be said after eating certain other bread-like foods such as pizza.[6]

Except in teaching situations, Birkat Hamazon is typically read individually after ordinary meals. The blessing can be found in almost all siddurs and is often printed in a variety of artistic styles in a small booklet called a birchon (or birkon, בִּרְכּוׂן‎) in Hebrew or bencher (or bentscher) in Yiddish. The length of the different brakhot hamazon can vary considerably, from bentsching in under half a minute to more than five minutes.[7]

Source and text[edit]

The scriptural source for the requirement to recite a blessing after a meal is Deuteronomy 8:10 "When you have eaten and are satisfied, you shall bless the LORD your God for the good land which He gave you". The process is often referred to as bentsching;[8] the word "bentsch" means to bless.

Birkat Hamazon is made up of four blessings.[9] The first three blessings are regarded as required by scriptural law:

Rabbi Abraham Isaac Kook described the order of these four blessings as a “ladder of prayer,” as we raise our sights and aspirations. The first blessing refers to one's personal needs; the second, the physical needs of the nation (through the Land of Israel); the third, the nation's spiritual aspirations (Jerusalem and the Temple); and the fourth blessing, our ultimate aspiration to be a “light unto the nations.”[11]

The statutory birkat hamazon ends at the end of these four blessings, with the words, al yechasrenu.[12] After these four blessings, there is a series of short prayers, each beginning with the word Harachaman (the Merciful One), which ask for God's compassion.

There are several known texts for birkat hamazon. The most widely available is the Ashkenazic. There are also Sephardic, Yemenite and Italian versions. All of these texts follow the same structure described above, but the wording varies. In particular, the Italian version preserves the ancient practice of commencing the second paragraph with Nachamenu on Shabbat.[13]

Preliminary psalms[edit]

Shabbat and Holidays[edit]

Additional sections are added on special occasions.

If one forgets Retzei or ya'aleh ve-Yavo, one inserts a short blessing before the fourth blessing. If this is also forgotten, then at the first two meals of Shabbat and major holidays (with the possible exception of the Rosh Hashanah day meal), one must repeat the entire Birkat Hamazon. At later meals, or on Rosh Chodesh or Chol Hamoed, nothing need be done.

If one forgets al ha-Nissim, one does not repeat Birkat Hamazon, although one recites a special Harachaman toward the very end, followed by the paragraph Bimei, which describes the respective holidays. If this prayer is also forgotten, nothing need be done.

Sheva Brachot[edit]

When birkat hamazon takes place at the Sheva Brachot (seven blessings) following a traditional Jewish marriage, in Ashkenazic communities special opening lines reflecting the joy of the occasion are added to the zimmun (invitation to grace) beginning with Devai Haser; in all communities Sheha-Simchah bi-m'ono is added. At the conclusion of birkat hamazon, a further seven special blessings are recited. While the seven blessings can only be recited with Panim Chadashot (new people who hadn't been at previous celebrations) and in the presence of a minyan, Devai Haser can be recited even without these requirements as long as there is a Zimmun. Furthermore, according to Talmudic law, Sheha-Simchah bi-m'ono (and presumably Devai Haser) can be recited for up to thirty days, or even a year if the meal was made specifically in honor of the couple; nevertheless, this is not practiced today.[20]

Brit milah[edit]

At birkat hamazon concluding the celebratory meal of a brit milah (ritual circumcision), in the Eastern Ashkenazic rite, additional introductory lines, known as Nodeh Leshimcha, are added at the beginning and special ha-Rachaman prayers are inserted. In the Western Ashkenazic rite, the Zimmun is recited as normal without any additions, but a long piyyut from Rabbi Ephraim of Bonn is inserted in the middle of the second blessing; special ha-Rachaman prayers are added, but they are different from those of the Eastern Ashkenazic rite.

Abbreviated text[edit]

An abbreviated text is sometime used when time is lacking. It contains the four essential blessings in a somewhat shortened form, with fewer preliminaries and additions. In liberal branches of Judaism, there is no standard text to be recited and customs vary accordingly. Many Sephardi Jews, especially Spanish and Portuguese Jews often sing a hymn in Spanish (not Ladino as is commonly assumed), called Bendigamos,[21] before or after birkat hamazon. An additional abbreviated form of birkat hamazon in Ladino, called Ya Comimos, may also be said.

Zimmun[edit]

According to Halakha when a minimum of three adult Jewish males eat bread as part of a meal together they are obligated to form a mezuman (a "prepared gathering") with the addition of a few extra opening words whereby one man "invites" the others to join him in birkat hamazon. (This invitation is called a zimmun). When those present at the meal form a minyan (a quorum of ten adult Jewish men) there are further additions to the invitation. A Zimmun of 10 is called a Zimmun B'Shem.

The zimmun is sometimes referred to as a mezuman; this appears to be from Yiddish.

Women[edit]

The Talmud states that women are obligated to say birkat hamazon and that accordingly, three women can constitute a zimmun and lead it.[22] Accordingly, the Shulchan Aruch rules that three women may choose to make a zimmun among themselves, but are not required to do so.[23] However, ten women cannot make the Zimmun B'Shem,[24] and men and women cannot combine to form the three members of an ordinary zimmun.[25] If three men and three women are present, the three men make the zimmun, and the women are required to answer to it.[23]

Large gatherings[edit]

According to the one opinion in the Talmud,[26] there are special versions of the zimmun if birkat hamazon is said by at least 100, 1000 or 10000 seated at one meal. When 100 are present, the leader says "Blessed is HaShem our God, of Whose we have eaten and of Whose goodness we have lived", and the group responds "Blessed is HaShem our God, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived." When 1000 are present, the leader of the Zimmun says "Let us bless HaShem our God, the God of Israel, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived", and the crowd responds, "Blessed is HaShem our God, the God of Israel, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived." When at least 10000 are present, the leader of the zimmun says "Let us bless Hashem our God, the God of Israel, who dwells among the cherubim, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived," and the multitude responds, "Blessed is Hashem our God, the God of Israel, who dwells among the cherubim, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived." However, the Shulchan Aruch rules like the other opinion in the Talmud and we do not use any of these variations.[27]

Cup of Blessing[edit]

It is customary for the person leading the zimmun to recite the blessings over a cup of wine called the kos shel beracha (cup of blessing). Although sometimes done at ordinary meals, it is more commonly done on Shabbat and Jewish Holidays, and almost universally done at meals celebrating special events. At a Passover Seder, the cup of blessing is drunk by everyone present, and functions as the "Third Cup". The practice of a cup of blessing is mentioned in the Talmud.[28]

Dvar Torah[edit]

Many have the custom - especially after a Shabbat meal - of sharing a Dvar Torah ("word of Torah"; Yiddish, "vort"), before the invitation. This is based on Pirkei Avot 3:3: "If three have eaten at one table, and have spoken there words of Torah, [it is] as if they had eaten at the table of the All-Present, blessed be He..."

Mayim Acharonim[edit]

Main article: Handwashing in Judaism § After eating bread (Mayim Acharonim)

There is a practice in many Orthodox communities to wash the hands before reciting birkat hamazon. This practice is called mayim acharonim (final waters). While the Talmud and Shulchan Aruch rule this practice to be obligatory, Tosafot and other sources rule it to be unnecessary in current circumstances, and thus many do not perform the practice.

Bentschers[edit]

Bentschers (/ˈbɛntʃər/; or benchers, birkhonim, birkhon, birchon, birchonim) are small Birkat Hamazon booklets usually handed out at bar and bat mitzvahs, weddings and other celebratory events. Traditionally, the cover of the bentscher is customized to reflect the event. Some bentschers now feature photography of Israel throughout. There are several services currently available that customize the bentscher using graphics, logos and/or photographs. [29] They often contain other texts such as kiddush and the Shabbat zemirot, in addition to Birkat Hamazon itself.

In the early modern era (1563-1780), Birkat Hamazon was used the title for a book that included a wider variety of prayers that are not part of the daily prayer routine, such as the wedding ceremony and eruv tavshilin, in addition to Birkat Hamazon and kiddush and zemirot.[30]

Traditions[edit]

The Talmud relates that at the time of the Resurrection of the Dead, a special feast will take place. Abraham, Isaac, Jacob, Moses and Joshua will all claim unworthiness to lead the grace and the Cup of Blessing will pass to King David, who will accept the honour.[31]

Origin[edit]

The giving of thanks for the food received dates back to the first Jewish Patriarch, Abraham. A Midrash says that his tent for hospitality had openings on all four sides. He invited guests bless the Heavenly source of the food. If they refused, he told them that he would have to pay 10 gold coins for bread, ten for wine and ten for hospitality. To their amazement for the excessive price he replied that that price corresponded to those delights difficult to find in the desert; then they accepted God and thanked Him.[32][which?]

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

Ashrei

Ashrei


From Wikipedia, the free encyclopedia


Ashrei (Hebrew: אַשְׁרֵי) is a prayer that is recited at least three times daily in Jewish prayers, twice during Shacharit (morning service) and once during Mincha (afternoon service). The prayer is composed primarily of Psalm 145 in its entirety, with Psalms 84:5 and Psalms 144:15 added to the beginning, and Psalms 115:18 added to the end. The first two verses that are added both start with the Hebrew word ashrei (translating to 'happy is he who...', 'praiseworthy' or 'fortunate'), hence the prayer's name.[1]

The Talmud does not refer to the psalm by the (current) title of Ashrei, but rather as the opening words, Tehillah l'David.[2]

Times of recitation[edit]

Ashrei is recited three times daily during the full course of Jewish prayers, in accordance with the Talmudic statement that one who recites Ashrei three times daily is guaranteed a place in the World to Come.[3] For this reason, not only is Ashrei recited these three times, but many of its verses occur throughout liturgy.[4]

Ashrei is recited twice during Shacharit (once during Pesukei D'Zimrah and once between Tachanun/Torah reading and Psalm 20/Uva Letzion or in this place when any of these are omitted), and once as the introduction to Mincha; it is also recited in many customs at the commencement of Selichot services. On Yom Kippur, Ashkenazi Jews recite it during Ne'ila instead of during Mincha, whereas Sephardim and Italkim recite it during both Mincha and Ne'ila.[5]

The majority of Ashrei is Psalm 145 in full. Psalm 145 is an alphabetic acrostic of 21 verses, each starting with a different letter of the Hebrew alphabet arranged alphabetically. This makes Ashrei easy to memorize.[6] The only Hebrew letter that does not begin a verse of Psalm 145 is nun (נ). This omission is discussed at greater length in the Wikipedia article on Psalm 145. Although the Septuagint and some other non-Massoretic versions of the Bible have such a line, no Jewish prayerbook inserts a line beginning with nun.[7]

The first two verses are from Psalms 84:4-5 and Psalms 144:15 respectively. The final verse is Psalm 115:18. The Rome liturgy adds to this Psalm 119:1 and Machzor Vitry (12th century) adds four (possibly five) other verses beginning with the same word ("Ashrei") (namely Psalms 119:1-2, 84:6, 112:1, and 89:16), and it appears that originally the general practice was to have more introductory verses than the two now used by Ashkenazic and Sephardic Jews.[8]

It is customary for the congregants to be seated while reciting Ashrei, as the introductory verse, "Happy are the people who dwell in Your house", describes the congregants as part of the household, not strangers or mere visitors, so they sit to demonstrate that connection. The word ישב, here translated as "dwell", also means "sit down" (as in Exodus 17:12, I Kings 2:12, and Psalm 122:5).[citation needed]

Verse 7 (ז): It has been noticed[9] that, while the majority of Hebrew Bibles spell the first word of this verse with a long vowel - זֵכֶר (zaykher), many prayerbooks print this word with a short vowel - זֶכֶר (zekher) -- the two variants being described as "five dots" and "six dots" respectively. There is no difference in meaning, both variants mean the same thing, a "remembrance" or a "reminder", and both occur elsewhere in the Hebrew Bible, although the long vowel form occurs more often.[10]

The short vowel (six dots) reading does appear in this verse in several important early editions of the Hebrew Bible, such as the first four editions of the complete Hebrew Bible, and the Complutensian Polyglot and the First Rabbinic Bible (by Pratensis). But the long vowel (five dots) reading is found in virtually all the more recent and more authoritative editions, including the Aleppo Codex, the Leningrad Codex, the Second Rabbinic Bible (by Ben-Hayyim), the Letteris edition, the Ginsburg editions, the Koren edition, the Biblia Hebraica Stuttgartensia, etc. Siddurim that carry the short vowel reading include, among others, the widely used ArtScroll Siddur (although the ArtScroll editions of the Bible and of the Psalms have here the long vowel reading). It would appear that prayerbook quotations of the Bible are sometimes copied as they appeared in earlier prayerbooks, without doublechecking the Bible itself (a similar effect has been noticed in the 19th and 20th century editions of the Anglican Book of Common Prayer, which perpetuated quotations from the Bishops' Bible instead of using the wording of the King James Version).[citation needed]

Verse 16 (פ). "You open Your hand ..." This is a most important verse and the universal practice is that it must be said with much concentration on its meaning and with sincerity.[11] In the weekday morning services, especially among Ashkenazim, when the worshippers are wearing their tefillin, it is common reverently to touch the arm tefillin during the first half of the verse ("Your hand") and then the head tefillin during the second half ("its desire").[12] At other times, when tefillin are not worn, in addition to the concentration on the meaning of the verse, it is a custom (primarily Mizrahi but also practiced by others) to lift up one's upturned hands as if to receive God's gifts.[13]

The final verse of the prayer is Psalm 115:18. From as early as the time of Seder Rav Amram Gaon, this was explained as instituted in order to provide a concluding "Halleluyah" for the psalm, in line with the pattern of Psalms 146-150. Additionally, the addendum broadens the psalm by saying “we” and not just “I”.[14]

Concepts[edit]

Ashrei is about three concepts. These are:[6]

The Psalm praises God whose justice and mercy applies to all peoples. In verse 9 (ט) we are told "The LORD is good to all and His mercy extends to all He has created." By verse 21 (ת) - "All flesh shall praise Your name ...." - all mankind expresses its gratitude.[15]

Also significantly, this prayer is entirely praise of God, without asking for anything.[16]

Also emphasized in Ashrei is God's kingship over all the universe; in particular, Psalm 145:1 is the Bible's only use of the phrase "God the King" (as distinguished from many occurrences of "my king" or "our king").[17]

See also[edit]

Hebrew Wikisource has original text related to this article:

אשרי_יושבי_ביתך

References[edit]

External links[edit]


Baruch Hashem Le'olam

Baruch HaShem Le'Olam


From Wikipedia, the free encyclopedia

(Redirected from Baruch Adonai L'Olam (Maariv))


Baruch HaShem Le'Olam (Hebrew: ברוך השם לעולם‎, Blessed is HaShem Forever)[note 1][note 2] is a compilation of 18 verses from Tanach that is recited by some minyanim during weekday Maariv between Shema and Amidah. Its name is from the first 3 words of the first verse.

The first four verses are recited by all Orthodox Jewish communities. It is said every day of the week during Shacharit when the daily Hallel in Pesukei Dezimra is recited.

History[edit]

The prayer was compiled during post-talmudic times when Ashkenazi Jews in Europe faced various threats when saying Maariv in the evening. Commentators describe these threats in overlapping ways:

Whatever particular reasons applied, to avoid being harassed or potentially killed, Jews held services in the city's surrounding fields, where many of them worked. However in the evenings when Maariv is said, the darkness made the fields and walking home through the city particularly dangerous.[4]: 62 

The Amidah is the longest prayer in most services. It is made up of 18 prayers mentioning HaShem's Great Name 18 times. That is why its other interchangeable name is Shmoneh Esrei (literally "the 18").[5]: 4b(3)(c)  The rabbis decreed in terms of the principle of Pikuach nefesh (saving a soul or life), that it was acceptable to replace the communal Maariv Amidah with something shorter to reduce the time it took to say Maariv. This reduced the time in the fields and the trip home could be made earlier.[5]: 4b(3)(c) [4]: 62 

The shorter replacement, Baruch HaShem Le'Olam, has 18 verses from the Tanach, mainly Psalms. Theses verses also mention HaShem's Great Name 18 times to further align it with the Amidah.[6]: cxii  Immediately after it and Kaddish were said, Maariv ended and congregants could leave for home. The replaced Amidah would then be recited privately in the relative safety of their houses.[4]: 62 

After the danger passed, Baruch HaShem Le'Olam remained part of Maariv in some communities where it is said before the communal Maariv Amidah. This is observed in terms of not abolishing practices sanctified by long-term observance originally instituted by rabbinical decree (Tsofot Berachot 4b[5]: 4a(3)(a)-(b) ).[4]: 62 

Some Halakhic commentaries say it should not be included because it causes an interruption between Shema (and its blessings) and Amidah.[2] According to Machzor Vitry the verses were allowed to be added as the third blessing of the weekday Maariv Shema by the "heads [rabbis] of the Academy in Persia (Vitry, p. 78, Pardes ii)". They decided that the Halacha of not adding anything between the blessing after Shema and Amidah only applied to Shacharit and Mincha but not to Maariv.[6]: cxii 

Usage[edit]

Whether or not Baruch HaShem Le'Olam is recited during the weekday Maariv depends on the nusach (Jewish custom) followed by a minyan as expressed in the siddur used in their prayer services. For the major nusachim:

Nusach Ari is the Kabbalah inspired nusach of Isaac Luria, known as Ha'ari, Ha'ari Hakadosh or Arizal. Arizal never created a siddur based on his nusach, but parts of his philosophy were included in other currently used siddurim.

Siddur Ashkenaz

(Nusach Askenaz)

Ashkenazi

Yes[3]: 264-267 [7]: 312-315 [2]

Yes [3]: 74-76 [7]: 96-97 [8]

Compiled c.1055 – c.1105 CE. Used by Ashkenazi communities in central and western Europe.

Siddur Edot HaMizrach

(Nusach Sefard)

Sephardi (majority), Mizrahi (all)

No[9]

Yes[10]

Originated in Iraq. Popular in majority of Sephardi and all Mizrachi communities.

Siddur Sefard

(Nusach Askenaz, Sefard and Ari)

Sephardi (minority), Chasidic (excl. Chabad)

Yes[11]

Yes[12]

Compiled c.1710 – c.1810 CE. Aim's to reconcile Siddur Ashkenaz with Arizal's Kabbalah, and Edot HaMizrach.

Siddur Chabad

(Nusach Ari)

Chabad-Lubavitch

No[13]

Yes[14]

c.1765 – c.1795 CE. Based on the Arizal's kabbala. Edited by Rabbi Shneur Zalman of Liadi, founder of Chabad.

Shema al Hamita

Shema said before going to bed at night.

When verses 1-18 are Included in the weekly Maariv[edit]

Today the 18 verses are mainly included in Ashkenazi siddurim during weekly Maariv as a reminder of its history.[5]: 4a(3)(a)-(b) . They are not recited by the followers of the Vilna Gaon.[citation needed]

A minority of Sephardim, and some Chasidic communities (excluding Chabad-Lubavich), who follow Siddur Sefard written closer to modern times, do include the verses. This siddur was written to align Ashkenazi and Sephardi rites, including the use of Baruch HaShem Le'Olam. It was not significantly adopted by Sephardim.[11]

Denominations who follow the Siddur Ashkenaz[3]: 264–267 [7]: 312–315 [2] and the Siddur Safard[11] nusachim say the full 18 verses between Shema and Amidah on weekdays. The verses are not said when the weekday Amidah is replaced by the Festival Amidah.[7]: 313 

Exceptions[edit]

In those denominations which retain Baruch HaShem Le'Olam during the weekday Maariv, it is not recited under certain circumstances.

Since it was implemented for working people, it is said on weekdays when work is allowed, but not on days on which work is not allowed (Shabbat or Festivals). Also, because work is not done or restricted, some minyanim do not say it during Maariv immediately after Shabbat and Festivals, or on Chol HaMoed (intermediate days during the Pesach and Sukkot Festivals).[3]: 265 

Those denomination which recite the 18 verses in the Galut (Jewish diaspora/Exile), do not recite it in Israel, [citation needed] since the danger which it was implemented to minimize didn't occur in Israel. Some Chasidic rebbes from Europe continued saying it when they came to Israel, while the native Israeli minyan waited for them, but this practice died out with those rebbes.[citation needed] It is recited in Israel by minyanim associated with the Yemenite, Italian and Machon Moreshes Ashkenaz (Germany based Ashkenazim) nusachim.[citation needed].

Excluded completely from Maariv[edit]

Sephardi and Mizrachi communities, who did not experience the same persecution and follow the older Siddur Edot HaMizrach, do not include it in their Maariv.[9] It appears in old printings of Sephardi siddurim (including Venice and Livorno), although it has been largely dropped by Sephardi communities.[citation needed]

Minyanim following Siddur Edot HaMizrach[9] and Siddur Chabad[13] do not include the verses in their Maariv services.

Verses 1-4 normally included in Shacharit[edit]

The inclusion of the first 4 verses in the Shacharit service is not related to the reasons for the replacement of the Amidah by the full 18 verses in the weekday Maariv service (peril of life). These 4 verses are a common part of the daily Shacharit service. They are recited every day of the week (including Shabbat)[15] when the daily Hallel in Pesukei Dezimra using Ps 145–150 is recited.

Therefore, Sephardi,[10][12] Ashkenazi[3]: 264-267 [7]: 312-315 [8] and Chabad[14] minyanim all say the 4 verses as part of their Shacharit Pesukei Dezimra.

Exceptions[edit]

The 4 verses are not included on those days when the daily Hallel in Pesukei Dezimra is replaced by the Festival Hallel using amongst others Ps 113–118. The Festival Hallel, in full or reduced form, is recited on Pesach, Sukkot, Shavuot, Chanukah and Rosh Chodesh (first day of the Jewish new month).[3]: 632 

Shema al HaMitah[edit]

Shema al HaMitah (Shema before going to sleep at night),[7]: 996-1004  includes the last 4 verses as part of the readings after the bedtime Shema.[7]: 1001-1002 

Text of Baruch HaShem Le'Olam[edit]


The first 4 verses are said by all denominations, during Shacharit at the end of the daily Hallel of Pesukei Dezimra (except certain festivals)


Ashkenazim and some Sephardim say all 18 verses in weekday Maariv between Shema and Amidah.


Blessed is HaShem forever, Amen and Amen!

Baruch HaShem le'olam amen ve'amen

בָּרוּךְ השם לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן

Ps 89:53

2

Blessed is HaShem from Zion Who dwells in Jerusalem, Hallelujah.

Baruch HaShem mitziyyon shochen yerushalami hallelujah

בָּרוּךְ השם מִצִּיּוֹן שֹׁכֵן יְרוּשָׁלָֽםִ הַלְ֒לוּיָהּ

Ps 135:21

3

Blessed is HaShem our G-d, G-d of Israel Who alone performs wonders.

Baruch HaShem Elokim Eloki yisra'el oseh nifla'ot levaddo

בָּרוּךְ השם אֱלֹקִים אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּוֹ

Ps 72:18

4

Blessed is the Name of His glory forever and may His glory fill the whole earth; Amen and Amen!

U'baruch shem kevodo le'olam veyimmale chevodo et-kol-ha'aretz amen ve'amen

וּבָרוּךְ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כָּל־הָאָֽרֶץ אָמֵן וְאָמֵן

Ps 72:19

5

The Glory of HaShem will endure forever; HaShem will rejoice in His works.

Yehi chevod HaShem le'olam yismach HaShem bema'asav

יְהִי כְבוֹד השם לְעוֹלָם יִשְׂמַח השם בְּמַעֲשָׂיו

Ps 104:31

6

The Name of HaShem will be blessed from now forever.

Yehi shem HaShem mevorach me'attah ve'ad-olam

יְהִי שֵׁם השם מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם

Ps 113:2

7

For HaShem will not cast off His people, for the sake of His great Name, because HaShem has determined to make you His people.

Ki lo yittosh HaShem et-ammo ba'avur shemo haggadol ki ho'il HaShem la'asot etchem lo le'am

כִּי לֹא יִטּשׁ השם אֶת־עַמּוֹ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוֹאִיל השם לַעֲשׂוֹת אֶתְכֶם לוֹ לְעָם

1Sam 12:22

8

And all the people saw it and they fell on their faces, and proclaimed, "HaShem, He is G-d! HaShem, He is G-d!"

Va'yar kol-ha'am va'yippelu al peneihem va'yomru HaShem hu ha'Elokim HaShem hu ha'Elokim

וַיַּרְא כָּל־הָעָם וַיִּפְּ֒לוּ עַל פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְ֒רוּ השם הוּא הָאֱלִֹקִים השם הוּא הָאֱלִֹקִים

1Kgs 18:39

9

And HaShem will be King over the whole earth; on that day HaShem will be One and His Name One.

Ve'hayah HaShem le'melech al kol-ha'aretz bayyom hahu yihyeh HaShem echad ushemo echad

וְהָיָה השם לְמֶֽלֶךְ עַל כָּל־הָאָֽרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא השם אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד

Zech 14:9

10

HaShem, may Your kindness be upon us as we have hoped for You.

Yehi-chasdecha HaShem aleinu ka'asher yichalnu lach

יְהִי־חַסְדְּ֒ךָ השם עָלֵֽינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַֽלְנוּ לָךְ

Ps 33:22

11

Deliver us, HaShem, our G-d, gather us from the nations to give thanks to Your Holy Name, to be extolled in Your praise.

Hoshi'enu HaShem Eloheinu vekabbetzenu min-haggoyim lehodot leshem kodshecha lehishtabbeach bithillatecha

הוֹשִׁיעֵֽנוּ השם אֱלֹקֵינוּ וְקַבְּ֒צֵֽנוּ מִן־הַגּוֹיִם לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶֽׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּֽחִַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ

1Chr 16:35

12

All the nations which You have made will come and bow down before You, my L-rd, and they will give honor to Your Name.

Kol-goyim asher asita yavo'u veyishtachavu lefaneicha Ad-nai vichabbedu lishmecha

כָּל־גּוֹיִם אֲשֶׁר עָשִֽׂיתָ יָבֹֽאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶֽיךָ אֲדֹקָי וִיכַבְּ֒דוּ לִשְׁמֶֽךָ

Ps 86:9

13

For You are great and do wondrous things, You alone are G-d.

Ki-gadol attah ve'oseh nifla'ot attah Elokim levaddecha

כִּי־גָדוֹלאַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת אַתָּה אֱלֹקִים לְבַדֶּֽךָ

Ps 86:10

14

And we, Your people, the sheep of Your pasture, will give thanks to You forever, from generation to generation we will recount Your praise.

Va'anachnu ammecha vetzon mar'itecha nodeh lecha le'olam ledor vador nesapper tehillatecha

וַאֲנַֽחְנוּ עַמְּ֒ךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶֽךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדוֹר וָדוֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ

Ps 79:13

The concluding readings to Shema al HaMitah include the last 4 verses.

15

Blessed is HaShem by day, Blessed is HaShem by night, Blessed is HaShem when we lie down, Blessed is HaShem when we rise.

Baruch HaShem bayyom baruch HaShem ballayelah baruch HaShem beshachevenu baruch HaShem bekumenu

בָּרוּךְ השם בַּיּוֹם בָּרוּךְ השם בַּלָּֽיְלָה בָּרוּךְ השם בְּשָׁכְבֵֽנוּ בָּרוּךְ השם בְּקוּמֵֽנוּ

Ps 92:3

[note 3]

16

For in Your hand are the souls of the living and the dead: for in His hand is the soul of every living thing, and the spirit of every human being.

Ki veyadecha nafshot hachayyim vehammetim asher beyado nefesh kol-chai veruach kol-besar-ish

כִּי בְיָדְ֒ךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶֽפֶשׁ כָּל־חָי וְרֽוּחַ כָּל־בְּשַׂר־אִישׁ

Job 12:10

17

In Your hand, I commit my spirit; You have liberated me HaShem, G-d of truth.

Beyadecha afkid ruchi paditah oti HaShem Kel emet

בְּיָדְ֒ךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִֽיתָה אוֹתִי השם קֵל אֱמֶת

Ps 31:6

18

Our G-d in heaven, reveal the unity of Your Name, preserve Your kingdom always and reign over us forever and ever.

Elokeinu shebbashamayim yached shimcha vekayyem malchutecha tamid u'meloch aleinu le'olam va'ed

אֱלֹקֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם יַחֵד שִׁמְךָ וְקַיֵּם מַלְכוּתְ֒ךָ תָּמִיד וּמְלֹךְ עָלֵֽינוּ לְעוֹלָם וָעֶד

Commentary[edit]

The 18 verses mention the glory, love and justice of God, pray for redemption, security, peace, and recognition by the whole world of God's oneness. The verses have common themes especially universalism and redemption.[7]: 313 [6]: cxiii 

Eitz Yosef notes that each of the first 4 verses begin with the word "Baruch" (בָּרוּךְ‎), Hebrew for "blessed". This is not intended to be understood as the reader blessing HaShem, but rather referring to HaShem as the source of all blessing. These verses are a sort of blessing marking the end of the preceding 6 Psalms in the Hallel of Pesukei Dezimra (Ps 145–150), which are considered the essence of Pesukei Dezimra. These Psalms enumerate many of the blessings referred to in the 4 verses.[3]: 75 [8]

The four verses are recited following the daily Hallel in the Shacharit Pesukei Dezimra to relate Hallel to blessing.[citation needed]

Unusually, the word Amen is recited twice at the end of the first and third verses as an extra emphasis of the truth of the statements.[3]: 75 

References[edit]

Shacharit Prayer

Shacharit


From Wikipedia, the free encyclopedia


Shacharit [ʃaχaˈʁit] (Hebrew: שַחֲרִית šaḥăriṯ),[1] or Shacharis in Ashkenazi Hebrew, is the morning tefillah (prayer) of Judaism, one of the three daily prayers.

Different traditions identify different primary components of Shacharit. Essentially all agree that pesukei dezimra, the Shema Yisrael and its blessings, and the Amidah are major sections. Some identify the preliminary blessings and readings, as a first, distinct section. Others say that Tachanun is a separate section, as well as the concluding blessings.[2] On certain days, there are additional prayers and services added to shacharit, including Mussaf and a Torah reading.

Etymology[edit]

Shacharit comes from the Hebrew root שחר‎ (shaħar), meaning dawn.

Origin[edit]

According to tradition, Shacharit was identified as a time of prayer by Abraham, as Genesis 19:27 states, "Abraham arose early in the morning," which traditionally is the first Shacharit.[3] However, Abraham's prayer did not become a standardized prayer.

Shacharit was also instituted in part as a replacement of the daily morning Temple service after the destruction of the Temple. The sages of the Great Assembly may have formulated blessings and prayers that later became part of Shacharit,[4] however the siddur, or prayerbook as we know it, was not fully formed until around the 7th century CE. The prayers said still vary among congregations and Jewish communities.

Service[edit]

Further information: Jewish prayer

Weekdays[edit]

During or before Shacharit, those Jews who wear tallit or tefillin put them on, in each case accompanied by blessings.[5] Some do not eat until they have prayed.[citation needed]

The main components of Shacharit are:

Kaddish is recited in between most of the above sections.

Shabbat and holidays[edit]

Various changes to the Shacharit service take place on Shabbat and holidays:

This is followed by the Mussaf service, which generally is recited immediately after Shacharit.

Timing[edit]

See also: Zmanim

According to Jewish law, the earliest time to recite the morning service is when there is enough natural light "one can see a familiar acquaintance six feet away." It is a subjective standard. The usual time for this prayer service is between sunrise and a third of the day. If one missed a third of the day, it may be recited until astronomical noon, referred to as chatzot.[8] After that (technically, half an hour after chatzot), the afternoon service (mincha) can be recited.

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

Hashkiveinu

Hashkiveinu


From Wikipedia, the free encyclopedia

In Judaism, Hashkiveinu is the second blessing following the Shema during Maariv. It is a petitionary prayer to be able to lie down in peace at night and to return to life the following day.[1]

Shabbat/Yom Tov version[edit]

On weekdays, this prayer ends with the words Shomer Amo Yisrael L'Ad. This is seen as appropriate for weekdays, when men go in and out in their weekday pursuits, and come in need of divine protection.[2]

On Shabbat and Yom Tov, a longer version of this blessing is recited. The blessing is ended with the words Who spreads the shelter of peace upon us, upon all of his people Israel, and upon Jerusalem. The words And spread over us the shelter of Your peace that are normally recited earlier in the paragraph are repeated prior to the closing. This is a reflection of the peace that comes along with these special days,[3] and that putting Jerusalem above everything else is important.

In the Babylonian rite, they always recited Shomer Amo Yisrael L'Ad even on the Sabbath,[4] and in the Land of Israel they always recited the longer version even on weekdays. The contemporary custom, which has been adopted in virtually all communities, is a compromise.

Text[edit]

The prayer's text, in each of the Hebrew script, Hebrew as transliterated into the Roman alphabet, and English:

הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים.

וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ
וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ
וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ. וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן
וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ
וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ
כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ

וְעַל כָּל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְעַל יְרוּשָׁלָיִם.

Hashkiveinu ADONAI eloheinu l'shalom, v'ha-amideinu malkeinu l'ḥayim.
Ufros aleinu sukat sh'lomecha,
V'tak'neinu b'eitza tova mil'fanecha,
V'hoshieinu l'ma-an sh'mecha.
V'hagein ba-adeinu, v'haseir mei-aleinu, oyeiv, dever, v'cherev, v'raav, v'yagon;
V'haseir satan mil'faneinu umei-aḥareinu,
Uv'tzeil k'nafecha tastireinu –
Ki Eil shom'reinu (umatzileinu ata;
Ki Eil melech chanun v'rachum ata.
Ushmor tzeiteinu uvo-einu – l'ḥayim) ul'shalom mei-ata v'ad olam.


Baruch ata ADONAI, haporeis sukat shalom aleinu,
V'al kol amo Yisrael v'al Y'rushalayim.

Lay us down, LORD God, in peace, and raise us up again, our King, to [new] life.
Spread over us Your tabernacle of peace,
And guide us with Your good counsel.
Save us for Your name's sake.
Shield us from every enemy, plague, sword, famine, and sorrow.
Remove the adversary from before and behind us.
Shelter us in the shadow of Your wings,
Guard (our going out and our coming in, and grant us life) and peace, now and always.

Blessed are You, LORD, who spreads Your tabernacle of peace over us,
And over all His people Israel and over Jerusalem.

There may be slight differences, depending which nusach (regional liturgical rite) one follows.

References[edit]

Modeh Ani 

Modeh Ani


From Wikipedia, the free encyclopedia

Modeh Ani (Hebrew: מודה אני; "I give thanks") is a Jewish prayer that observant Jews recite daily upon waking, while still in bed.

Text[edit]

Male

מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶֽיךָ מֶֽלֶךְ חַי וְקַיָּים. שֶׁהֶֽחֱזַֽרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי ,בְּחֶמְלָה. רַבָּה אֱמֽוּנָתֶֽךָ׃

Modeh ani lefanekha melekh cḥai vekayam sheheḥezarta bi nishmati b'ḥemlah, rabah emunatekha.

I give thanks before you, King living and eternal, for You have returned within me my soul with compassion; abundant is Your faithfulness.

Female[1]

מוֹדָה אֲנִי לְפָנֶֽיךָ מֶֽלֶךְ חַי וְקַיָּים. שֶׁהֶֽחֱזַֽרְתָּ בִּי נִשְׁמָתִי ,בְּחֶמְלָה. רַבָּה אֱמֽוּנָתֶֽךָ׃

Modah ani lefanekha melekh cḥai vekayam sheheḥezarta bi nishmati b'ḥemlah, rabah emunatekha.

Tradition[edit]

Lamentations states that "The Lord's mercies are not consumed, surely His compassions do not fail. They are new every morning; great is Your faithfulness."[3] From this, the Shulchan Aruch deduces that every morning, God renews every person as a new creation. This prayer serves the purpose of expressing gratitude to God for restoring one's soul each morning.

The specific prayer Modeh Ani, however, is not mentioned in the Talmud or Shulchan Aruch, and first appears in the work Seder haYom by the 16th century rabbi Moshe ben Machir.[4]

As this prayer does not include any of the names of God, observant Jews may recite it before washing their hands. According to the Kitzur Shulchan Aruch, one should pause slightly between the words "compassion" and "abundant".

In Talmudic times, Jews traditionally recited Elohai Neshamah (Hebrew: אֱלהַי נְשָׁמָה, "My God, the soul") upon waking. The prayer was later moved to the morning synagogue services.[5]

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

Details

Description:

Instantly buy, download and print this digitally made printable pdf file.

This is a greeting card you can print at home or send through email, WhatsApp, Social media (Twitter, Facebook etc), to a loved, family, friends etc. 


Due to the nature of this product, digital downloads are not eligible for refunds. All sales are final. Please message us if you have any questions before you proceed with buying a product. We are happy to answer your questions.

Where to print:

Thank you so much. 


Wikipedia:


Jewish holidays


Jewish holidays, also known as Jewish festivals or Yamim Tovim (Hebrew: ימים טובים‎, lit. 'Good Days', or singular יום טוב Yom Tov, in transliterated Hebrew [English: /ˈjɔːm ˈtɔːv, joʊm ˈtoʊv/]),[1] are holidays observed in Judaism and by Jews[Note 1] throughout the Hebrew calendar. They include religious, cultural and national elements, derived from three sources: biblical mitzvot ("commandments"); rabbinic mandates; Jewish history and the history of the State of Israel.

Jewish holidays occur on the same dates every year in the Hebrew calendar, but the dates vary in the Gregorian. This is because the Hebrew calendar is a lunisolar calendar (based on the cycles of both the sun and moon), whereas the Gregorian is a solar calendar.


History Of Greeting Cards


The custom of sending greeting cards can be traced back to the ancient Chinese, who exchanged messages of good will to celebrate the New Year, and to the early Egyptians, who conveyed their greetings on papyrus scrolls. By the early 15th century, handmade paper greeting cards were being exchanged in Europe. The Germans are known to have printed New Year's greetings from woodcuts as early as 1400, and handmade paper Valentines were being exchanged in various parts of Europe in the early to mid-15th century,[dead link][9] with the oldest Valentine in existence being in the British Museum.[10] The card was written to Bonne of Armagnac by her husband, Charles Duke of Orleans, who was imprisoned in the Tower of London at the time. Not surprisingly, its message is rather downbeat. Its opening reads: ‘I am already sick of love / my very gentle Valentine.’[11]

By the 1850s, the greeting card had been transformed from a relatively expensive, handmade and hand-delivered gift to a popular and affordable means of personal communication, due largely to advances in printing, mechanization, and a reduction in postal rates with the introduction of the postage stamp.[12] This was followed by new trends like Christmas cards, the first of which appeared in published form in London in 1843 when Sir Henry Cole hired artist John Calcott Horsley to design a holiday card that he could send to his friends and acquaintances. In the 1860s, companies like Marcus Ward & Co, Goodall and Charles Bennett began the mass production of greeting cards. They employed well known artists such as Kate Greenaway and Walter Crane as illustrators and card designers. The extensive Laura Seddon Greeting Card Collection from the Manchester Metropolitan University gathers 32,000 Victorian and Edwardian greeting cards and 450 Valentine's Day cards dating from the early nineteenth century, printed by the major publishers of the day.[13]

Technical developments like color lithography in 1930 propelled the manufactured greeting card industry forward. Humorous greeting cards, known as studio cards, became popular in the late 1940s and 1950s.

In the 1970s, Recycled Paper Greetings, a small company needing to establish a competing identity against the large companies like Hallmark Cards, began publishing humorous, whimsical card designs with the artist's name credited on the back. This was away from what was known as the standard look (sometimes called the Hallmark look.)[citation needed]

During the 1980s, reduced costs of small batch printing and die cutting together with a growing taste for handmade cards made it economically possible for smaller niche companies to set up in competition with the large established brands. Innovative companies such as Nobleworks and Meri Meri[14] grew from their foundation in the 1980s to becoming significant influencers in the industry. A thriving market was established for what were now called "alternative" greeting cards. The name stuck even though these "alternative" cards grew to embrace a vast range of styles and ultimately changed the look of the industry.


Interesting Posts On Greeting Cards



Details

Description:

Instantly buy, download and print this digitally made printable pdf file.

This is a greeting card you can print at home or send through email, WhatsApp, Social media (Twitter, Facebook etc), to a loved, family, friends etc. 


Due to the nature of this product, digital downloads are not eligible for refunds. All sales are final. Please message us if you have any questions before you proceed with buying a product. We are happy to answer your questions.

Where to print:

Thank you so much. 


Wikipedia:


Jewish holidays


Jewish holidays, also known as Jewish festivals or Yamim Tovim (Hebrew: ימים טובים‎, lit. 'Good Days', or singular יום טוב Yom Tov, in transliterated Hebrew [English: /ˈjɔːm ˈtɔːv, joʊm ˈtoʊv/]),[1] are holidays observed in Judaism and by Jews[Note 1] throughout the Hebrew calendar. They include religious, cultural and national elements, derived from three sources: biblical mitzvot ("commandments"); rabbinic mandates; Jewish history and the history of the State of Israel.

Jewish holidays occur on the same dates every year in the Hebrew calendar, but the dates vary in the Gregorian. This is because the Hebrew calendar is a lunisolar calendar (based on the cycles of both the sun and moon), whereas the Gregorian is a solar calendar.


History Of Greeting Cards


The custom of sending greeting cards can be traced back to the ancient Chinese, who exchanged messages of good will to celebrate the New Year, and to the early Egyptians, who conveyed their greetings on papyrus scrolls. By the early 15th century, handmade paper greeting cards were being exchanged in Europe. The Germans are known to have printed New Year's greetings from woodcuts as early as 1400, and handmade paper Valentines were being exchanged in various parts of Europe in the early to mid-15th century,[dead link][9] with the oldest Valentine in existence being in the British Museum.[10] The card was written to Bonne of Armagnac by her husband, Charles Duke of Orleans, who was imprisoned in the Tower of London at the time. Not surprisingly, its message is rather downbeat. Its opening reads: ‘I am already sick of love / my very gentle Valentine.’[11]

By the 1850s, the greeting card had been transformed from a relatively expensive, handmade and hand-delivered gift to a popular and affordable means of personal communication, due largely to advances in printing, mechanization, and a reduction in postal rates with the introduction of the postage stamp.[12] This was followed by new trends like Christmas cards, the first of which appeared in published form in London in 1843 when Sir Henry Cole hired artist John Calcott Horsley to design a holiday card that he could send to his friends and acquaintances. In the 1860s, companies like Marcus Ward & Co, Goodall and Charles Bennett began the mass production of greeting cards. They employed well known artists such as Kate Greenaway and Walter Crane as illustrators and card designers. The extensive Laura Seddon Greeting Card Collection from the Manchester Metropolitan University gathers 32,000 Victorian and Edwardian greeting cards and 450 Valentine's Day cards dating from the early nineteenth century, printed by the major publishers of the day.[13]

Technical developments like color lithography in 1930 propelled the manufactured greeting card industry forward. Humorous greeting cards, known as studio cards, became popular in the late 1940s and 1950s.

In the 1970s, Recycled Paper Greetings, a small company needing to establish a competing identity against the large companies like Hallmark Cards, began publishing humorous, whimsical card designs with the artist's name credited on the back. This was away from what was known as the standard look (sometimes called the Hallmark look.)[citation needed]

During the 1980s, reduced costs of small batch printing and die cutting together with a growing taste for handmade cards made it economically possible for smaller niche companies to set up in competition with the large established brands. Innovative companies such as Nobleworks and Meri Meri[14] grew from their foundation in the 1980s to becoming significant influencers in the industry. A thriving market was established for what were now called "alternative" greeting cards. The name stuck even though these "alternative" cards grew to embrace a vast range of styles and ultimately changed the look of the industry.


Interesting Posts On Greeting Cards



Details

Description:

Instantly buy, download and print this digitally made printable pdf file.

This is a greeting card you can print at home or send through email, WhatsApp, Social media (Twitter, Facebook etc), to a loved, family, friends etc. 


Due to the nature of this product, digital downloads are not eligible for refunds. All sales are final. Please message us if you have any questions before you proceed with buying a product. We are happy to answer your questions.

Where to print:

Thank you so much. 


Wikipedia:


Jewish holidays


Jewish holidays, also known as Jewish festivals or Yamim Tovim (Hebrew: ימים טובים‎, lit. 'Good Days', or singular יום טוב Yom Tov, in transliterated Hebrew [English: /ˈjɔːm ˈtɔːv, joʊm ˈtoʊv/]),[1] are holidays observed in Judaism and by Jews[Note 1] throughout the Hebrew calendar. They include religious, cultural and national elements, derived from three sources: biblical mitzvot ("commandments"); rabbinic mandates; Jewish history and the history of the State of Israel.

Jewish holidays occur on the same dates every year in the Hebrew calendar, but the dates vary in the Gregorian. This is because the Hebrew calendar is a lunisolar calendar (based on the cycles of both the sun and moon), whereas the Gregorian is a solar calendar.


History Of Greeting Cards


The custom of sending greeting cards can be traced back to the ancient Chinese, who exchanged messages of good will to celebrate the New Year, and to the early Egyptians, who conveyed their greetings on papyrus scrolls. By the early 15th century, handmade paper greeting cards were being exchanged in Europe. The Germans are known to have printed New Year's greetings from woodcuts as early as 1400, and handmade paper Valentines were being exchanged in various parts of Europe in the early to mid-15th century,[dead link][9] with the oldest Valentine in existence being in the British Museum.[10] The card was written to Bonne of Armagnac by her husband, Charles Duke of Orleans, who was imprisoned in the Tower of London at the time. Not surprisingly, its message is rather downbeat. Its opening reads: ‘I am already sick of love / my very gentle Valentine.’[11]

By the 1850s, the greeting card had been transformed from a relatively expensive, handmade and hand-delivered gift to a popular and affordable means of personal communication, due largely to advances in printing, mechanization, and a reduction in postal rates with the introduction of the postage stamp.[12] This was followed by new trends like Christmas cards, the first of which appeared in published form in London in 1843 when Sir Henry Cole hired artist John Calcott Horsley to design a holiday card that he could send to his friends and acquaintances. In the 1860s, companies like Marcus Ward & Co, Goodall and Charles Bennett began the mass production of greeting cards. They employed well known artists such as Kate Greenaway and Walter Crane as illustrators and card designers. The extensive Laura Seddon Greeting Card Collection from the Manchester Metropolitan University gathers 32,000 Victorian and Edwardian greeting cards and 450 Valentine's Day cards dating from the early nineteenth century, printed by the major publishers of the day.[13]

Technical developments like color lithography in 1930 propelled the manufactured greeting card industry forward. Humorous greeting cards, known as studio cards, became popular in the late 1940s and 1950s.

In the 1970s, Recycled Paper Greetings, a small company needing to establish a competing identity against the large companies like Hallmark Cards, began publishing humorous, whimsical card designs with the artist's name credited on the back. This was away from what was known as the standard look (sometimes called the Hallmark look.)[citation needed]

During the 1980s, reduced costs of small batch printing and die cutting together with a growing taste for handmade cards made it economically possible for smaller niche companies to set up in competition with the large established brands. Innovative companies such as Nobleworks and Meri Meri[14] grew from their foundation in the 1980s to becoming significant influencers in the industry. A thriving market was established for what were now called "alternative" greeting cards. The name stuck even though these "alternative" cards grew to embrace a vast range of styles and ultimately changed the look of the industry.


Interesting Posts On Greeting Cards



Details

Description:

Instantly buy, download and print this digitally made printable pdf file.

This is a greeting card you can print at home or send through email, WhatsApp, Social media (Twitter, Facebook etc), to a loved, family, friends etc. 


Due to the nature of this product, digital downloads are not eligible for refunds. All sales are final. Please message us if you have any questions before you proceed with buying a product. We are happy to answer your questions.

Where to print:

Thank you so much. 


Wikipedia:


Jewish holidays


Jewish holidays, also known as Jewish festivals or Yamim Tovim (Hebrew: ימים טובים‎, lit. 'Good Days', or singular יום טוב Yom Tov, in transliterated Hebrew [English: /ˈjɔːm ˈtɔːv, joʊm ˈtoʊv/]),[1] are holidays observed in Judaism and by Jews[Note 1] throughout the Hebrew calendar. They include religious, cultural and national elements, derived from three sources: biblical mitzvot ("commandments"); rabbinic mandates; Jewish history and the history of the State of Israel.

Jewish holidays occur on the same dates every year in the Hebrew calendar, but the dates vary in the Gregorian. This is because the Hebrew calendar is a lunisolar calendar (based on the cycles of both the sun and moon), whereas the Gregorian is a solar calendar.


History Of Greeting Cards


The custom of sending greeting cards can be traced back to the ancient Chinese, who exchanged messages of good will to celebrate the New Year, and to the early Egyptians, who conveyed their greetings on papyrus scrolls. By the early 15th century, handmade paper greeting cards were being exchanged in Europe. The Germans are known to have printed New Year's greetings from woodcuts as early as 1400, and handmade paper Valentines were being exchanged in various parts of Europe in the early to mid-15th century,[dead link][9] with the oldest Valentine in existence being in the British Museum.[10] The card was written to Bonne of Armagnac by her husband, Charles Duke of Orleans, who was imprisoned in the Tower of London at the time. Not surprisingly, its message is rather downbeat. Its opening reads: ‘I am already sick of love / my very gentle Valentine.’[11]

By the 1850s, the greeting card had been transformed from a relatively expensive, handmade and hand-delivered gift to a popular and affordable means of personal communication, due largely to advances in printing, mechanization, and a reduction in postal rates with the introduction of the postage stamp.[12] This was followed by new trends like Christmas cards, the first of which appeared in published form in London in 1843 when Sir Henry Cole hired artist John Calcott Horsley to design a holiday card that he could send to his friends and acquaintances. In the 1860s, companies like Marcus Ward & Co, Goodall and Charles Bennett began the mass production of greeting cards. They employed well known artists such as Kate Greenaway and Walter Crane as illustrators and card designers. The extensive Laura Seddon Greeting Card Collection from the Manchester Metropolitan University gathers 32,000 Victorian and Edwardian greeting cards and 450 Valentine's Day cards dating from the early nineteenth century, printed by the major publishers of the day.[13]

Technical developments like color lithography in 1930 propelled the manufactured greeting card industry forward. Humorous greeting cards, known as studio cards, became popular in the late 1940s and 1950s.

In the 1970s, Recycled Paper Greetings, a small company needing to establish a competing identity against the large companies like Hallmark Cards, began publishing humorous, whimsical card designs with the artist's name credited on the back. This was away from what was known as the standard look (sometimes called the Hallmark look.)[citation needed]

During the 1980s, reduced costs of small batch printing and die cutting together with a growing taste for handmade cards made it economically possible for smaller niche companies to set up in competition with the large established brands. Innovative companies such as Nobleworks and Meri Meri[14] grew from their foundation in the 1980s to becoming significant influencers in the industry. A thriving market was established for what were now called "alternative" greeting cards. The name stuck even though these "alternative" cards grew to embrace a vast range of styles and ultimately changed the look of the industry.


Interesting Posts On Greeting Cards